home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Amiga Plus 1995 #2 / Amiga Plus CD - 1995 - No. 2.iso / internet / faq / englisch / s.c.italian < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1995-04-11  |  239.8 KB  |  5,693 lines

  1. Archive-name: SCItalian-faq/part0
  2. Version: 1.52
  3.  
  4. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  5.              soc.culture.italian FAQ
  6. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  7.  
  8.   Ciao. This monthly posting of frequently asked questions (FAQ), with 
  9. answers, is intended to answer in advance questions that are often asked on 
  10. the newsgroup soc.culture.italian (s.c.i for short) or simply provide you 
  11. with some general information about s.c.i and Italy. Most of the answers are 
  12. based on postings from the net on these subjects, or have been written
  13. by netters. Use them at your own risk.
  14.  
  15.   As with any newsgroup, it is best to read this file before posting 
  16. anything on s.c.i. This rarely happens, so the other purpose of the FAQ
  17. is to function as a reference for easy consultation.
  18.  
  19.   Sections are in separate postings, marked by '=====SX' (where X is a number).
  20. Open questions are marked by '==QX.Y' (where X is the section and Y 
  21. is the question number. Use '==' or '=S' or '=Q' as search string).
  22. Filtering the lines containing '==' will provide you with a complete 
  23. table of contents (with '==' as indentation).
  24.  
  25.   Many FAQs, including this one, are available by anonymous ftp
  26. from the archive site rtfm.mit.edu in the directory:
  27. pub/usenet/news.answers. This FAQ is archived as: SCItalian-faq/part0
  28. (... part8). This FAQ is also available by gopher. The address is
  29. spfo.unibo.it. Look under the menu Virtual Italy.
  30.  
  31.   Thanks to Cladio Calvelli <clc@dcs.ed.ac.uk> there is also a
  32. version of this FAQ available as hypertext (WWW). The URL is
  33.  
  34. http://www.dcs.ed.ac.uk/students/pg/clc/sci/
  35.  
  36.  
  37.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  38. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  39. with the names. Sending your contribution to the right person
  40. will speed up the process.
  41.  
  42. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  43. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  44. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  45. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  46. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  47. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  48. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  49. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  50.  
  51.  
  52. Enjoy,
  53. Marco Bertamini <mb2p@virginia.edu>
  54. P.S. If you want to circulate this file, please do so, just do not
  55. pretend that you wrote it, and include the names of the contributors.
  56.  
  57. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  58.             SUMMARY of soc.culture.italian FAQ
  59. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  60.  
  61.         0  SUMMARY and CONTRIBUTORS (this file)
  62.         1  INTRODUCTION TO S.C.ITALIAN
  63.         2. ITALY AND INTERNET
  64.         3. ITALIANS IN A FOREIGN LAND
  65.         4. ITALIAN RADIO AND TV
  66.         5. ACADEMICS
  67.         6. ARTS AND TOURISM
  68.         7. CUSTOMS AND STANDARDS
  69.         8. MISC
  70.  
  71. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  72.    This is the list of the CONTRIBUTORS to the FAQ
  73. =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  74.  
  75. Alberto Malinverno <alberto@sdr.slb.com>
  76. Alberto Maurizio Chavan <amchavan@eso.org>
  77. Alessandro Berni   <Alessandro.Berni@iunet.it>
  78. Alessandro Mattacchini <amattak@calvin.sfc.lehigh.edu>
  79. Alessio Bragadini  <abragad@di.unipi.it>
  80. Alex Conconi       <conconi@dsi.unimi.it>
  81. Andrea Abate       <geronimo@cs.pitt.edu>
  82. Andrea Rizzoli     <andrea@styx.cbr.dwr.csiro.au>
  83. Anna Appel         <aappel@crl.com>
  84. Arrigo Triulzi     <a.triulzi@imperial.ac.uk>
  85. Barbara Di Eugenio <dieugeni@linc.cis.upenn.edu>
  86. Barbara Pennacchi  <bpennacc@nyx.cs.du.edu>
  87. Bruno Di Stefano   <stefano@ecf.toronto.edu>
  88. Carlo Bolchini     <carlo@ghost.dsi.unimi.it>
  89. Caterina Bonino    <Caterina.Bonino@i2u.it>
  90. Claudio Calvelli   <clc@dcs.ed.ac.uk>
  91. Cristina Perissinotto <mcpg1309@uxa.cso.uiuc.edu>
  92. Denis Sbragion     <sbragion@ghost.sm.dsi.unimi.it>
  93. Domenico Giunta    <DGIUNTA@vmprofs.estec.esa.nl>
  94. Elisa Prato        <elisa@math.princeton.edu>
  95. Elizabeth Buie     <ebuie@csc.com>
  96. Fabio Tironi       <fabio.tironi@altair.it>
  97. Filippo Menczer    <fil@cs.ucsd.edu>
  98. Francesco Ruggiero <ruggiero@crs4.it>
  99. Furio Ercolessi    <furio@tsmi19.sissa.it>
  100. Gian Uberto Lauri  <saint@paola.dei.unipd.it>
  101. Gianni Gelato      <gelato@ps.msm.cern.ch>
  102. Giorgio Chinnici   <giorgio.chinnici@galactica.it>
  103. Giuseppe Lancia    <gl1c+@andrew.cmu.edu>
  104. Jacopo Andreose    <jacopo@pons.uio.no>
  105. Joe Moss           <joe@morton.rain.com>
  106. Lanfranco Albani   <albani@cadlab.sublink.org>
  107. Lavinia Egidi      <Lavinia.Egidi@prg.ox.ac.uk>
  108. Luca De Nardo      <luca.de.nardo@altair.it>
  109. Luca Gentili       <lucag@sirio.cineca.it>
  110. Luca Tognoli       <tognoli@cs.unibo.it>
  111. Lucia Dettori      <lucia@cfm.brown.edu>
  112. Lucio Picci        <lpicci@weber.ucsd.edu>
  113. Luigi M Bianchi    <lbianchi@sol.yorku.ca>
  114. Luigi Semenzato    <luigi@paris.CS.Berkeley.EDU>
  115. Marco Isopi        <isopi@paris.CS.Berkeley.EDU>
  116. Marcello Formica   <formica@cli.di.unipi.it>
  117. Markus Senoner     <senonm@ghost.sm.dsi.unimi.it>
  118. Massimo Boninsegni <massimob@ncsa.uiuc.edu>
  119. Massimo Fabbri     <ghe1064@cdc835.cdc.polimi.it>
  120. Massimo Poesio     <poesio@cs.rochester.edu>
  121. Massimo Marchi     <marchi@gold.cchem.berkeley.edu>
  122. Maurizio Codogno   <mau@beatles.cselt.stet.it>
  123. Maurizio Oliva     <mo5027@u.cc.utah.edu>
  124. Maurizio Vitale    <foobar@dist.unige.it>
  125. Mauro Orlandini    <orlandini@botes1.bo.cnr.it>
  126. Meloria Meschi     <ecrbg@csv.warwick.ac.uk>
  127. Michael Khaw       <khaw@parcplace.com>
  128. Michele Limon      <LIMON@celest.lbl.gov>
  129. Michele Michelotto <michelot@vxcern.cern.ch>
  130. Monica Paolini     <paolini@cogsci.UCSD.EDU>
  131. Nancy Rains        <rains@znet.com>
  132. Nicola Marzari     <nm10007@cus.cam.ac.uk>
  133. Ottavio G. Rizzo   <otto@gauss.math.brown.edu>
  134. Paolo Amoroso      <amoroso@dsi.unimi.it>
  135. Paolo Bellomo      <topino@tamop.physics.gatech.edu>
  136. Paolo Bellutta     <bellutta@bio.irst.it>
  137. Paolo Palezzato    <palezzat@ICSI.Berkeley.EDU>
  138. Pierfrancesco La Mura <plamura@leland.Stanford.EDU>
  139. Pierluigi Miraglia <pmiragli@magnus.acs.ohio-state.edu>
  140. Pietro Manzoni     <manzoni@ipmel2.elet.polimi.it>
  141. Renato Roncaglia   <roncagli@ind.physics.indiana.edu>
  142. Riccardo Scateni   <Riccardo.Scateni@crs4.it>
  143. Riccardo Sabbatini <sabba@poseidon.csr.unibo.it>
  144. Roberto Boscariol  <bosca@unive.it>
  145. Roberto Burioni    <rburioni@scripps.edu>
  146. Roberto Celi       <celi@eng.umd.edu
  147. Romano Giannetti   <romano@pimac2.iet.unipi.it>
  148. Sean Carlos        <sean@accint.accint.com>
  149. Stefano Longano    <stefano@itnnext4.cineca.it>
  150. Ugo Cei            <ugo@chicco.sea.sublink.org>
  151. Ugo Piomelli       <ugo@eng.umd.edu>
  152. Vincenzo "Enzo" Romano <vromano@NYX.cs.du.edu>
  153.  
  154. Also, some of the text included was written by
  155.  
  156. Andrea Damini      <damini@kfunigraz.ac.at>
  157. Augusto Sarti      <asarti@milano.berkeley.edu>
  158. Alberto Marcone    <marcone@dm.unito.it>
  159. Andrea e Marco Polci <polci@csr.unibo.it>
  160. Carlo A E Rizzo    <u9caer@ohm.york.ac.uk>
  161. Carlo Biasutto     <karl@amleto.ico.olivetti.com>
  162. Daniele Pinna      <pinna@ghost.sm.dsi.unimi.it>
  163. Dario Centofanti   <s.pantheon@agora.stm.it>
  164. Gian Pier Anselmi  <anselmi@cesi.it>
  165. Giuseppe Paruolo   <paruolo@cineca.it>
  166. Kristen Montgomery <montgome@vax.sonoma.edu>
  167. Matteo Cardin      <felipe@sabrina.dei.unipd.it>
  168. Maurizio Pilu
  169. Paolo Modesti      <paolo@hpvi.gest.unipd.it>
  170. Paolo Missier      <paolo1@bellcore.com>
  171. Paolo Grassi       <P.Grassi@agora.stm.it>
  172. Paolo Montevecchi  <montevec@csr.unibo.it>
  173. Rich Wales         <richw@mks.com>
  174. Richard Palmieri   <rpalmier@s850.mwc.edu>
  175. Salvatore Colomba  <flynn@zara.dei.unipd.it>
  176. Stefano Franchi    <sfranchi@parc.xerox.com>
  177. Steve Bookman      <steveny@panix.com>
  178.                    <silvia@osiris.usi.utah.edu>
  179.                    <mczane@verdi.eng.unipr.it>
  180. Archive-name: SCItalian-faq/part1
  181. Version: 1.52
  182.  
  183.  
  184.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  185. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  186. with the names. Sending your contribution to the right person
  187. will speed up the process.
  188.  
  189. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  190. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  191. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  192. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  193. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  194. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  195. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  196. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  197.  
  198.  
  199. =====S1. INTRODUCTION TO S.C.ITALIAN
  200.  
  201.  
  202. ==Q1.1= Where do I find this FAQ?
  203.  
  204. Last modified: January 22 1995
  205.  
  206.  Many FAQs, including this one, are available by anonymous ftp
  207. from the archive site rtfm.mit.edu in the directory:
  208. pub/usenet/news.answers.
  209.   This FAQ is archived as: SCItalian-faq/part0 (... part8). 
  210.  
  211.   This FAQ is also available by gopher. The address is
  212. spfo.unibo.it. Look under the menu Virtual Italy.
  213.  
  214.   Thanks to Cladio Calvelli <clc@dcs.ed.ac.uk> there is also a
  215. version of this FAQ available as hypertext (WWW). The URL is
  216.  
  217. http://www.dcs.ed.ac.uk/students/pg/clc/sci/
  218.  
  219.   Another place where you can find this, as well as many other
  220. FAQs is:
  221.  
  222. http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/bngusenet/soc/culture/italian/top.html
  223.  
  224. ==Q1.2= How was s.c.i. created, and why?
  225.  
  226. Last modified: July 15 1994
  227.  
  228. From messages from Massimo Poesio <poesio@cs.rochester.edu> and
  229. Massimo Marchi <marchi@gold.cchem.berkeley.edu>
  230.  
  231. Tutto inizio` con un gruppo chiamato `trial.soc.culture.italian' - nel 90
  232. o 91 o giu` di li`. Ci sono due modi per far partire un newsgroup: si puo`
  233. andare per la strada tradizionale - call for votes, etc. - oppure si puo'
  234. far partire un `trial' group e dopo un po' vedere se il traffico giustifica
  235. la creazione di un newsgroup. La persona che fece partire il trial group
  236. era un inglese e voleva provare il secondo modo. Volle iniziare il newsgroup
  237. in primo luogo "to discuss opera and pasta dishes". Si chiamava
  238. esrmm@warwick.ac.uk (Denis Anthony).
  239. Il problema pero` e` che la trial hierarchy non arriva in molti posti, per
  240. cui in questo periodo trial.soc.culture.italian lo leggevamo in quattro
  241. gatti, ed alla fine del periodo di prova ci dissero che il traffico non era
  242. adeguato. A questo punto Fabio Marino (marino@cs.ucla.edu) fece partire
  243. la trafila normale, ed i voti necessari vennero raccolti senza problemi. 
  244. (Fra l'altro, un numero maggiore di hosts in Italia potevano ora leggere
  245. le news rispetto al momento in cui era partito il trial group.) Ed il
  246. resto lo sapete.
  247.  
  248. Sometimes Barbara Di Eugenio is referred to as "mamma" of s.c.i.
  249. because she was the first to vote for the creation of this newsgroup.
  250.  
  251. ==Q1.3= What are the rules for writing a posting on s.c.i?
  252.  
  253. Last modified: June 30 1993
  254.  
  255. Nessuna ovviamente perche' s.c.i. e' un gruppo non moderato, e questo 
  256. significa che ti devi far carico personalmente di decidere se cio'
  257. che vuoi scrivere e' appropriato. Un po' di Netiquette non guasta.
  258. La lingua italiana o quella inglese sono entrambe accettabili,
  259. ma in un follow-up e' preferibile continuare nella lingua del posting 
  260. originario. A volte espressini dialettali sono usate, e sembra che siano 
  261. tollerate, ma ovviamente danneggiano la leggibilita' del posting e 
  262. percio' sono controproducenti al fine della comunicazione.
  263. Se leggi un posting e vuoi semplicemente complimentare o insultare
  264. l'autore e' preferibile usare e-mail e non s.c.i.
  265. Ricordati che molti pagano per collegarsi e leggere le news, hai 
  266. proprio bisogno di quella riproduzione della Monna Lisa in caratteri 
  267. ASCII nella tua 'signature'?
  268. Per il resto si puo' far riferimento a news.newusers.questions 
  269. ed in particolare al documento "Emily Postnews Answers Your 
  270. Questions on Netiquette" (che e' ironico, e dice tutto cio' che 
  271. non va fatto).
  272.  
  273. ==Q1.4= Can I start a discussion about soccer ("calcio") on s.c.i?
  274.  
  275. Last modified: June 17 1993
  276.  
  277. To talk about soccer is not forbidden. There have been flame
  278. wars in the past and many netters think that although soccer is
  279. part of the Italian culture long discussions of the topic belong
  280. to rec.sport.soccer. Somebody of course thinks that soccer is
  281. not culture and that it is even degrading to talk about it but
  282. they are not forced to listen to you if you decide to post 
  283. something about soccer. There are kill files that allow any
  284. user to filter out specific topics. It is important then
  285. to remember that a meaningful subject for your posting is 
  286. always useful both for those looking for that information and
  287. for those looking to avoid that information.
  288.  
  289. ==Q1.5= How comes everybody on s.c.i. is leftish?
  290.  
  291. Last modified: July 15 1994
  292.  
  293. This is a delicate question. Every now and then someone asks
  294. why is s.c.i. so much on one side or the other of the political
  295. spectrum. Probably you should make up your mind by reading s.c.i.
  296. for a while. Keep also in mind that if a person claims that a
  297. group of people is controlling the newsgroup probably forgets that
  298. there is technically no way to control the postings on Usenet. You
  299. have the same power as any other netter.
  300.  
  301. Massimo Boninsegni <massimob@ncsa.uiuc.edu> gives his opinion:
  302.  
  303.  Su sci non scrivono affatto solo persone 'di sinistra', ne' solo
  304.  'di destra' o 'di centro', come si puo' facilmente constatare seguendo 
  305.  il newsgroup per un periodo di tempo sufficientemente lungo (es. una 
  306.  settimana). Come in ogni altro newsgroup non moderato, su sci affigge 
  307.  chiunque abbia accesso alla rete ed abbia voglia di esprimere la propria 
  308.  opinione su di un argomento che reputi di  interesse per il forum stesso.
  309.  La pretesa, avanzata da alcuni, che le affissioni su sci abbiano in
  310.  maggioranza una determinata connotazione ideologica e' in realta' priva di
  311.  fondamento, e non deve assolutamente indurre in esitazione, qualora si
  312.  desideri partecipare al dibattito.
  313.  Come in ogni altro newsgroup, tutte le opinioni sono ben accette, ancor
  314.  piu' se espresse con educazione e rispetto per gli interlocutori.
  315.  E' possibile che, ad un determinato istante, un gruppo di persone
  316.  aventi simili idee politiche affigga con frequenza superiore alla media, di
  317.  solito a causa di un particolare dibattito in corso in quel momento; questo
  318.  puo' dare la sensazione a chi si affacci sul forum a quel preciso istante che
  319.  questo sia ``colorato'' ideologicamente.  Come detto sopra, cio' non
  320.  corrisponde alla realta', ed in genere e' sufficiente attendere poco tempo 
  321.  per vedere arrivare contributi di parte opposta.
  322.  
  323. ==Q1.6= How many people read s.c.i?
  324.  
  325. Last modified: June 7 1993
  326.  
  327. This is an excerpt from "USENET readership report" for May 1993.
  328. The compete document, as well as the explanation of how they got these
  329. numbers is posted periodically on news.groups and news.lists.
  330.  
  331.         +-- Estimated total number of people who read the group, worldwide.
  332.         |     +--- Actual number of readers in sampled population
  333.         |     |     +-- Propagation: how many sites receive this group at all
  334.         |     |     |      +-- Recent traffic (messages per month)
  335.         |     |     |      |     +-- Crossposting percentage
  336.         |     |     |      |     |      +-- Share: % of newsrders
  337.         |     |     |      |     |      |   who read this group.
  338.         V     V     V      V     V      V
  339.    1 230000  4611   92%     1   100%  10.0%  news.announce.newusers 
  340.    2 230000  4447   88%     1   100%   9.7%  news.answers 
  341.    .    .     .     .      .     .      .    .
  342.  429  35000   693   67%  1641     1%   1.5%  soc.culture.italian 
  343.  
  344.  
  345. ==Q1.7= Are there other ways to talk in Italian with people on
  346. ======= Internet?
  347.  
  348. Last modified: October 18 1994
  349.  
  350. There are no other Usenet newsgroups where the Italian language
  351. is appropriate. However there are mailing lists in Italian.
  352.  
  353. MARIO is a MAiling list "Ragionevolmente Italiana d'Oltreconfine"
  354. To get more information write to LISTSERV@SEARN.SUNET.SE with the following
  355. text in the message:
  356.         GET MARIO INFO
  357.  
  358. LANGIT "Discussione centri linguistici Italiani" is another mailing list 
  359. in Italian. It originates in Italy from LISTSERV@ICINECA.BITNET.
  360. I do not know much about it.
  361.  
  362.  CHE COSA E' GENERAL
  363.  -------------------
  364.  La lista GENERAL nasce da un progetto di alcuni studenti del
  365.  Corso di Laurea in Scienze dell'Informazione di Cesena (Universita'
  366.  di Bologna).
  367.  
  368.  GENERAL e' una lista con un limitato volume di traffico a basso
  369.  rumore che quotidianamente distribuisce la Prima Pagina de
  370.  La Repubblica e La Voce nonche' i resoconti di Rai Televideo.
  371.  
  372.  Su GENERAL e' possibile commentare i principali avvenimenti
  373.  di cultura, politica, spettacolo, informazione, economia, cinema
  374.  e quanto non trova spazio in altri settori specifici.
  375.  
  376.  LISTPROC
  377.  --------
  378.  Indirizzi utili:
  379.  
  380.  <general@csr.unibo.it>   Per mandare un messaggio alla lista.
  381.  <listproc@csr.unibo.it>  Per inviare i comandi al listproc.
  382.  <s.pantheon@agora.stm.it>      Per qualsiasi problema gestionale.
  383.  <sabba@csr.unibo.it>     Per problemi tecnici.
  384.  
  385.  Per iscriverti a general invia al listproc una mail e scrivi
  386.  nel body del messaggio:
  387.  
  388.  SUBSCRIBE GENERAL <tuo_nome> <tuo_cognome>
  389.  
  390.  Rimango a tua disposizione per qualsiasi ulteriore informazione
  391.  sulla lista GENERAL.
  392.  
  393.  Saluti
  394.  
  395.  Dario Centofanti
  396.  OWNER GENERAL
  397.  
  398.  CHE COSA E' INFOSTUD
  399.  --------------------
  400.  La lista INFOSTUD nasce da un progetto di alcuni studenti del
  401.  Corso di Laurea in Scienze dell'Informazione di Cesena (Universita'
  402.  di Bologna).
  403.  
  404.  INFOSTUD e' una lista prevalentemente di distribuzione, con un basso
  405.  volume di posta, per tutte le informazioni che possono interessare
  406.  studenti universitari italiani (e non), come borse di studio, seminari,
  407.  convegni, tesi, corsi, ma anche feste studentesche, associazioni di
  408.  studenti, ecc.
  409.  
  410.  Le informazioni per ora provengono prevalentemente dagli iscritti,
  411.  ma stiamo attivando canali ufficiali con gli enti fornitori di
  412.  informazioni (universita', enti di ricerca, ecc.).
  413.  
  414.  Benche' non si tratti di una lista di discussione, sono tollerati
  415.  brevi scambi di mail attinenti agli argomenti sopra citati.
  416.  
  417.  LISTPROC
  418.  --------
  419.  Indirizzi utili:
  420.  
  421.  <infostud@csr.unibo.it>  Per mandare un messaggio alla lista.
  422.  <listproc@csr.unibo.it>  Per inviare i comandi al listproc.
  423.  <polci@csr.unibo.it>     Per qualsiasi problema gestionale.
  424.  <sabba@csr.unibo.it>     Per problemi tecnici.
  425.  
  426.  Per iscriverti a INFOSTUD invia al listproc una mail e scrivi
  427.  nel body del messaggio:
  428.  
  429.  SUBSCRIBE INFOSTUD <tuo_nome> <tuo_cognome>
  430.  
  431.  Rimaniamo a tua disposizione per qualsiasi ulteriore informazione
  432.  sulla lista INFOSTUD.
  433.  La descrizione dei comandi disponibili si puo' ottenere inviando
  434.  una mail contenente la sola parola HELP all'indirizzo del listproc.
  435.  
  436.  Andrea e Marco Polci
  437.  OWNERS INFOSTUD
  438.  
  439.  CHE COSA E' HAL9000
  440.  -------------------
  441.  La lista HAL9000 nasce da un progetto di alcuni studenti del
  442.  Corso di Laurea in Scienze dell'Informazione di Cesena (Universita'
  443.  di Bologna).
  444.  
  445.  HAL9000 e' una lista di auto aiuto informatico, ossia un luogo virtuale
  446.  dove la gente da e chiede informazioni prevelantemente di natura tecnica.
  447.  Non sapete che cosa e' un GOPHER o come si utilizza? Cercate un programma
  448.  per il MODEM di pubblico dominio? Volete che qualcuno vi spieghi l'algoritmo
  449.  base su cui si costruiscono gli stereogrammi? Volete sapere dove potete
  450.  trovare DOOM con FTP? Bene, per questo e molto altro HAL9000 puo' fare
  451.  al caso vostro, provatela.
  452.  
  453.  LISTPROC
  454.  --------
  455.  Indirizzi utili:
  456.  
  457.  <hal9000@csr.unibo.it>   Per mandare un messaggio alla lista.
  458.  <listproc@csr.unibo.it>  Per inviare i comandi al listproc.
  459.  <montevec@csr.unibo.it>  Per qualsiasi problema gestionale.
  460.  <sabba@csr.unibo.it>     Per problemi tecnici.
  461.  
  462.  Per iscriverti a HAL9000 invia al listproc una mail e scrivi
  463.  nel body del messaggio:
  464.  
  465.  SUBSCRIBE HAL9000 <tuo_nome> <tuo_cognome>
  466.  
  467.  Rimango a tua disposizione per qualsiasi ulteriore informazione
  468.  sulla lista HAL9000.
  469.  La descrizione dei comandi disponibili si puo' ottenere inviando
  470.  una mail contenente la sola parola HELP all'indirizzo del listproc
  471.  
  472.  Paolo Montevecchi
  473.  OWNER HAL9000
  474.  
  475.  
  476. If you just want to have a chat with a group of people, then
  477. irc is an international network servicing 20 or more countries.
  478. irc is a multi-user, multi-channel chatting network. It allows
  479. people all over the Internet to talk to one another in real-time.
  480. Each irc user has a nickname. All communication with other users
  481. is either by nickname or by the channel that they or you are on.
  482. If you have a server that runs irc, then look for a channel
  483. called Italia, it is almost always active! 
  484. On May 23 1993 there was a large reunion of irc chatters in Parma, 
  485. and it was a great success.
  486. Archive-name: SCItalian-faq/part2
  487. Version: 1.52
  488.  
  489.  
  490.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  491. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  492. with the names. Sending your contribution to the right person
  493. will speed up the process.
  494.  
  495. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  496. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  497. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  498. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  499. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  500. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  501. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  502. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  503.  
  504.  
  505. =====S2. ITALY AND INTERNET
  506.  
  507.  
  508. ==Q2.1= How do I find the internet address of place X in Italy?
  509.  
  510. Last modified: June 7 1993
  511.  
  512. Mauro Orlandini <orlandini@botes1.bo.cnr.it> writes:
  513.  
  514.   This is a special case of the more general question: "I know someone's 
  515.   name, and I think he might have an electronic mail address somewhere. 
  516.   How can I find it?"
  517.  
  518.   There are programs that, given some amount of information about your 
  519.   associate, can help you track down his or her e-mail address. These tools 
  520.   include Netfind, X.500, rtfm's usenet-addresses search, and WHOIS. The 
  521.   more information you know about your associate - name, place of business, 
  522.   school - the higher the chances are.
  523.  
  524.   For a complete answer to this question, read "FAQ: how to find people's
  525.   e-mail address", available from mail-server@rtfm.mit.edu by sending in 
  526.   the body of a message
  527.   "send usenet/news.answers/finding-addresses"
  528.   This document is posted regularly in the usenet group news.answers
  529.  
  530. >From Scott Yanoff "Special Internet Connections":
  531.  *USER LOOKUP SERVICES/WHOIS SERVICES------------------------------------------
  532.  
  533.  -Mail Srvr/Usr Lookup mail mail-server@rtfm.mit.edu
  534.    in body of mail message: send usenet-addresses/[name searching for]
  535.  
  536.  -Netfind User Lookup  telnet bruno.cs.colorado.edu or telnet 128.138.243.151
  537.                        telnet mudhoney.micro.umn.edu or telnet 134.84.132.7
  538.                        telnet redmont.cis.uab.edu or telnet 138.26.64.4
  539.                        telnet netfind.oc.com or telnet 192.82.215.92
  540.                        telnet archie.au or telnet 139.130.4.6
  541.                        telnet malloco.ing.puc.cl or telnet 146.155.1.43
  542.                        telnet nic.uakom.cs or telnet 192.108.131.12
  543.                        telnet lincoln.technet.sg or telnet 192.169.33.6
  544.                        telnet monolith.cc.ic.ac.uk or telnet 155.198.5.3
  545.                        telnet dino.conicit.ve or telnet 150.188.1.10
  546.    offers: Given a name and org./school, finds a user for you (login: netfind)
  547.  
  548.  -Whois Service List   ftp sipb.mit.edu (pub/whois/whois-servers.list)
  549.    offers: List of "whois" servers.
  550.  
  551.  -Whois Services       telnet rs.internic.net or telnet 198.41.0.5
  552.                        mail service@rs.internic.net  (w/ subject: help  OR 
  553.                         send RFC-xxxx.TXT, with xxxx being the RFC number)
  554.                        telnet cnri.reston.va.us 185  (Knowbot Info Serv.)
  555.    offers: Way to find internet address given a keyword. To access type: whois
  556.  
  557. ==Q2.2= Can I have info on Italian BBS and Internet access?
  558.  
  559. Last modified: December 14 1994
  560.  
  561. Some Italian universities offer Internet access to their
  562. students, mostly to people involved in research (see Q2.3).
  563. Outside the univerity it is possible to use e-mail and other
  564. services through private networks.
  565.  
  566. A list of providers of network services in Italy is maintained
  567. by cnuce-cnr in Pisa at the following gopher:
  568.  
  569. gopher.nis.garr.it/Other Italian Network Service Providers
  570.  
  571.  
  572. From a posting by Pierfrancesco La Mura <plamura@leland.Stanford.EDU>:
  573.  
  574. L'accesso ad Internet dall'Italia si puo' ottenere in vari modi.
  575. Elenco tutti quelli che conosco, dal piu' economico al piu' costoso.
  576.  
  577. (I) Molte universita' hanno ormai accesso ad internet. Se si e'
  578. iscritti o si lavora in una di queste si puo' chiedere un account.
  579. Per una lista di universita' con accesso ad internet, si puo'
  580. usare il gopher, il percorso e': other gophers, europe, italy.
  581. [see also Q2.3]
  582.  
  583. (II) La seconda alternativa e' quella di rivolgersi alle BBS. 
  584. Tutte quelle che conosco (salvo compuserve -vedi oltre) hanno base a Roma. 
  585. Per i prezzi: MC -link costa 72000 lire a trimestre oppure 216000 lire l'anno.
  586. Offre internet gratis (dal primo maggio), il server e' un po' lento ma 
  587. funziona. Non permette il talk, ma ha gopher, usenet, telnet, ftp ecc.
  588. Agora' si paga in proporzione all'uso, oppure a forfait. A forfait
  589. costa 238000 lire l'anno. Offre tutti i servizi di internet, piu' dei 
  590. servizi speciali tipo fax, traduzioni ecc. Il server e' forse un po' piu' 
  591. veloce di McLink, ma si pianta piu' spesso. Tutte queste informazioni sono 
  592. accesibili tramite gopher, stesso percorso che in (I).
  593. Ai costi di abbonamento si devono aggiungere gli scatti urbani
  594. se si chiama da Roma, o quelli interurbani se si chiama da fuori.
  595. Tuttavia, a meno di non avere un modem molto veloce (almeno 9600),
  596. se si abita fuori Roma conviene usare le linee EasyWay Itapac, che
  597. entrambe le BBS offrono a richiesta, e che invece che in proporzione 
  598. al tempo di collegamento si pagano in proporzione al volume
  599. di dati trasmessi (e' una pessima idea se si fa ftp intensivamente).
  600.  
  601. (III) La terza alternativa e' CompuServe, che in Italia ha base
  602. a Milano. Credo che offra tutti i servizi internet, ma si paga
  603. secondo quantita', e costa piuttosto caro. Un vantaggio sostanziale
  604. di CompuServe (almeno per alcuni tipi di utenti) e' dato dal fatto
  605. che ci si puo' collegare da qualsiasi parte del mondo, basta comporre il 
  606. numero del "nodo" piu' vicino. Se uno viaggia spesso all'estero, fa comodo.
  607.  
  608. From <sysop@galactica.it>:
  609.  
  610. Da piu' di un anno e' attivo a Milano un link a Internet tramite
  611. Galactica BBS (+39-2+29006091 oppure +39-2-29006058).
  612. Entrambi i numeri servono linee a 14.400 V32bis MNP5
  613. Vi sono anche linee a 28.800 Vfast Class al 29006085/86
  614. Il costo dei servizi Internet e' L.it 200.000 + IVA all'anno ed e' una
  615. tariffa forfettaria (qualunque sia il traffico non devi spendere una
  616. lira in piu').
  617. GALACTICA e' inoltre collegata alla rete Sprint. Questo consente la
  618. presenza in 28 citta' italiane con accessi fino a 14.400
  619. Il loro numero di telefono (voce) e' +39-2-29006150 e possono darti
  620. tutte le informazioni che servono.
  621. I servizi offerti sono in emulazione di terminale (E-Mail, FTP, TELNET,IRC).
  622. Dal 15 ottobre GALACTICA offre anche connessioni SLIP con assegnazione
  623. dinamica dell'indirizzo IP per l'utilizzo di tutti i client disponibili
  624. sul mercato (dal Mosaic a WinFtp etc).
  625.  
  626. From a posting by Salvatore Colomba <flynn@zara.dei.unipd.it>
  627.  
  628. Su MC Microcomputer hanno pubblicato una cornice che mette a
  629. confronto i vari BBS che danno accesso a internet.  Lo ricopio di
  630. seguito:
  631.  
  632. GALACTICA: abbonamento base 119.000 lire/anno IVA compresa per il
  633. privato e 200.000 lire/anno + IVA per l'impresa; servizi di base piu`
  634. connessione a Internet (E-mail, News, Telnet, FTP, IRC) 178.500
  635. lire/anno (IVA compresa) per il privato e 300.000 lire/anno + IVA per
  636. l'impresa.
  637. [N.d.M. L'accesso da 28 citta' italiane e' effettuato tramite Sprintnet, 
  638. e costa L.170 + IVA al minuto]
  639.  
  640. AGORA`: abbonamento base gratuito; connessione ad Internet estesa
  641. (E-mail, FTP, Gopher, News, Telnet, IRC) 238.000 lire/anno IVA compresa. 
  642. [N.d.M. Agora' offre anche accesso SLIP (tramite TIA, The
  643. Internet Adapter, un prodotto software che pero' da' problemi con
  644. alcune applicazioni come CUSeeMe]
  645.  
  646. COMUNE DI BOLOGNA: vedi sotto.
  647.  
  648. COMUNE DI ROMA: tariffe non ancora definite.
  649. [N.d.T: Sembra ragionevole supporre che i rispettivi comuni non abbiano
  650. alcun interesse a fornire un accesso Itapac, essendo i loro BBS limitati
  651. ai residenti, ed essendo il costo Itapac superiore a quello di una
  652. chiamata urbana]
  653.  
  654. ITALIA ON LINE: nella fase iniziale, secondo le informazione non ufficiali
  655. attualmente disponibili, saranno forniti tutti i servizi di base e l'accesso
  656. a Internet, non si sa se esteso o limitato a E-mail e News.
  657.  
  658. MC-LINK: abbonamento base 216.000 lire/anno IVA compresa (dal 1990);
  659. posta elettronica Internet gratuita dal Maggio 1992; FTP limitato
  660. gratuito dal gennaio 1993; connettivita` Internet estesa (E-mail, FTP,
  661. Gopher, News, Telnet) gratuita dal Maggio 1994. 
  662.  
  663. [N.d.T.  L'accesso Itapac ad MC-link avviene tramite l'1421 (un solo
  664. scatto) Easy Way, ovvero il costo della comunicazione viene addebitato
  665. ad MC-link stesso, il quale poi provvedera a fatturarlo all'utente, che
  666. DEVE disporre di una carta di credito.  Il costo di Itapac, a quanto
  667. ricordo, e` di circa 1500 lire/ora + 2,3 lire a pacchetto.  Ogni
  668. pacchetto e` di 64 byte, ma e` bene tenere presente che a meno di non
  669. digitare _TANTO_ veloci, ogni tasto premuto corrispondera` ad un
  670. pacchetto.  Suggerisco la "chat line" che molti programmi di
  671. comunicazione hanno, se si fa IRC et similia]
  672. [N.d.M. McLink stava progettando di offrire accesso SLIP in tempi brevi]
  673.  
  674.  
  675. About Bologna: Luca Gentili <lucag@sirio.cineca.it> writes:
  676.  
  677. Il Consorzio Interuniversitario CINECA (http://www.cineca.it/welcome.html)
  678. ha attivato il servizio "NETTuno" di accesso ad Internet per cittadini,
  679. pubbliche amministrazioni, associazioni di categoria e aziende
  680. (http://www.nettuno.it/).
  681.  
  682. Il collegamneto ad Internet e' tramite una linea dedicata a 128kbit/s su
  683. Ebone (Parigi), collegata a 4Mbit/s con gli USA e a 2Mbit/s con varie nazioni
  684. europee. Gli accessi commutati sono a 19200bit/s (presto a 28800bit/s).
  685.  
  686. Le tariffe NETTuno sono le seguenti:
  687.  
  688. Cittadini
  689. SLIP/PPP a forfait   600.000 lire/anno
  690. Host     a forfait   300.000 lire/anno
  691.  
  692. Aziende ed Associazioni
  693. SLIP/PPP a forfait 3.600.000 lire/anno
  694. SLIP/PPP a consumo   360.000 lire/anno + 200 lire/minuto
  695. Host     a forfait 1.800.000 lire/anno
  696. Host     a consumo   360.000 lire/anno + 100 lire/minuto
  697.  
  698. Il comune di Bologna tramite il CINECA/NETTuno prevede di offrire gratis
  699. ai cittadini il servizio di mail e l' accesso ad alcune news, oltre ai
  700. servizi interni del Comune stesso (progetto Iperbole,
  701. http://www.nettuno.it/bologna).  La convenzione tra CINECA e comune di
  702. Bologna prevede uno sconto del 20% sulle tariffe NETTuno.
  703.  
  704. Per informazioni su NETTuno rivolgersi a :
  705. CINECA - Servizio consulenza 051-6599423 (consulenza@nettuno.it)
  706.  
  707. Per informazioni su Iperbole rivolgersi a :
  708. Centro di Informazione Comunale di Palazzo D'Accursio
  709. piazza Maggiore, 6 40121 Bologna
  710. tel. 051/203040 - fax 051/268770 (scrc@nettuno.it)
  711.  
  712.  
  713. ==Q2.3= Which Italian Universities offer Internet resources
  714. ======= to their undergraduates?
  715.  
  716. Last modified: November 11 1994
  717.  
  718. La situazione non e' molto buona, ed in genere tutto e' lasciato
  719. alla buona volonta' dei singoli. 
  720.  
  721. * Padova. Presso il dipartimento di elettronica ed informatica (DEI) 
  722. c'e' un BBS a cui ogni studente dell'universita' di Padova ha accesso.
  723. L'unica limitazione e` il divieto di accesso ad IRC e MUD, per 
  724. una questione di sovraccarico del link e delle macchine.
  725.  
  726. * Trento. L' accesso e' offerto agli studenti di ingegneria, e ad altri 
  727. se motivano la richiesta (ma non e` facile). 
  728.  
  729. * Milano. Tutti gli studenti regolarmente iscritti al Corso di Laurea
  730. in Scienze dell'Informazione hanno diritto ad una login sulle
  731. macchine del Dipartimento con accesso a tutti i servizi di Internet
  732. (news, WAIS, ftp, rlogin, telnet, Gopher, e-mail ecc ecc). Questo
  733. diritto e` esteso in maniera temporanea a tutte le persone (studenti,
  734. ricercatori etc) che svolgendo attivita` di ricerca presso il
  735. Dipartimento, facciano richiesta di una personal-login.
  736. Presso il Dipartimento di Scienze dell'Informazione della Universita'
  737. degli Studi di Milano e' ora possibile utilizzare irc, tranne che nelle
  738. ore 'di punta' (ovvero dalle 10:00 alle 16:00, perche' il carico e' troppo
  739. alto e mancano risorse).
  740.  
  741. Al Politecnico di Milano gli studenti hanno accesso a tutti i servizi 
  742. di Internet (IRC compreso). Le modalita' per ottenere un account sono le
  743. seguenti: bisogna essere iscritti a un corso (o a piu' corsi) il cui
  744. docente abbia fatto richiesta di utilizzo delle risorse informatiche
  745. dell'universita' e presentare una domanda al Centro di Calcolo.
  746. E' anche possibile avere una login se si e' tesisti o comunque si
  747. svolge attivita' di ricerca per qualche docente.
  748. E' evidente che gli studenti di ingegneria informatica o elettronica
  749. sono avvantaggiati; bisogna poi ricordare che non tutti i computer del
  750. Poli escono su Internet (di certo non i PC che usano gli studenti dei
  751. corsi base di informatica). Tipicamente i corsi che quasi
  752. automaticamente garantiscono l'accesso ad Internet sono quelli di 
  753. "Sistemi Operativi" e "Ingegnertia del Software".
  754.  
  755. * Pisa. Pisa. Al corso di laurea e di diploma in informatica ogni studente
  756. riceve un account personale che gli permette di usufruire di tutti i
  757. servizi internet in modo completo fino al termine degli studi. Per
  758. altre informazioni seguite l'URL http://www.cli.di.unipi.it
  759.  
  760. Pisa/Fisica: tutti gli studenti a partire dal terzo anno hanno accesso
  761. a un account sul server di dipartimento
  762.  
  763. * Venezia. Qualsiasi studente puo' ottenere un recapito di posta elettronica, 
  764. basta una richiesta scritta firmata da un docente (solitamente quello di 
  765. elaborazione automatica) che viene concessa solitamente con estrema facilita'.
  766. Dopo qualche giorno si e' gia' abilitati all'uso.
  767.  
  768. ==Q2.4= What is Sublink?
  769.  
  770. Last modified: October 18 1994
  771.  
  772. - ----
  773. SUBLINK NETWORK - Una soluzione di connettivita' per l'Italia
  774.  
  775. La connessione a reti telematiche mondiali, per scambio di posta,
  776. messaggistica e altri servizi, e' oggi riconosciuta da sempre piu'
  777. ampi settori del mondo informatico come una necessita' fondamentale,
  778. sia dal punto di vista professionale, che da quello culturale. Le
  779. risposte italiane a questa necessita' erano, fino a poco tempo fa,
  780. scarse e di difficile accessibilita'. La rete Sublink, che presentiamo
  781. in queste pagine, vuole essere una soluzione funzionale ed efficiente
  782. a questi problemi, garantendo al contempo un facile accesso e dei
  783. costi limitati.
  784.  
  785. Per ulteriori informazioni:
  786.        Sublink Network
  787.        C.so Vittorio Emanuele II, 15 - MILANO
  788.        tel.: 02/5458152
  789.        e-mail: segre@sublink.sublink.org
  790.  
  791. - -----
  792. Cos'e' Sublink Network 
  793.  
  794. Sublink Network e' una associazione senza fini di lucro avente lo
  795. scopo di riunire per fini scientifici e culturali i gestori di sistemi
  796. informatici, al fine di promuovere la cultura telematica in Italia.
  797.  
  798. Sublink Network si configura come una rete costituita da oltre 80
  799. sistemi, connessi tra di loro per mezzo di linee telefoniche commutate
  800. o dedicate e modem ad alta velocita' e distribuiti in tutta l'Italia
  801. settentrionale e centrale. Attraverso questa rete vengono trasmessi
  802. messaggi privati (e-mail) e aree di discussione pubblica (netnews).
  803.  
  804. Sublink Network mantiene attivamente un collegamento diretto con gli
  805. Stati Uniti e le principali reti mondiali (Internet, Usenet, Bitnet,
  806. Fidonet, etc.). Attraverso questo collegamento, ufficialmente
  807. registrato presso gli organismi di gestione delle reti mondiali, e'
  808. possibile scambiare posta elettronica con ogni angolo del mondo.
  809.  
  810. Attraverso Sublink Network mantengono i contatti software house,
  811. laboratori di aziende e centri di ricerca universitari, il tutto in un
  812. clima di assoluta cooperazione che passa, come raramente accade,
  813. attraverso tutte le aziende del settore.
  814.  
  815. La messaggistica delle netnews Usenet e' gentilmente offerta da
  816.   Olivetti Systems & Networks
  817. ed e' distribuita gratuitamente a tutti i soci della rete Sublink.
  818.  
  819. - -----
  820. Cosa offre Sublink Network 
  821.  
  822. Sublink Network offre ai propri associati la possibilita' di essere in
  823. contatto con le piu' importanti reti mondiali per scambio di messaggi
  824. privati e di partecipare ad una serie di conferenze pubbliche sui piu'
  825. disparati argomenti (non solo informatici). Grazie alla politica di
  826. ``cost-sharing'' attuata da Sublink Network , tutto cio' puo' essere
  827. ottenuto esclusivamente con il versamento della quota associativa
  828. annuale, senza costi aggiuntivi dipendenti dal volume di traffico
  829. generato, almeno fino ad una soglia che e' comunque sufficientemente
  830. elevata per la quasi totalita' delle esigenze.
  831.  
  832. Tale politica ci permette di offrire un servizio dai contenuti
  833. paragonabili a quelli offerti da altre soluzioni analoghe, ma ad una
  834. frazione minima del costo.
  835.  
  836. La parte piu' consistente del traffico di dati su Sublink Network e'
  837. data dalle conferenze (netnews) della rete americana Usenet, alla
  838. quale sono collegate piu' di due milioni di persone, tra le quali sono
  839. compresi i maggiori esperti dei vari settori dell'informatica. Gli
  840. utenti di Sublink Network possono partecipare attivamente a tali
  841. conferenze e scambiare opinioni e informazioni con un pubblico
  842. vastissimo e altamente qualificato.
  843.  
  844. Gli argomenti di queste conferenze spaziano dai linguaggi di
  845. programmazione, ai sistemi operativi, dall'intelligenza artificiale ai
  846. virus dei computer, per limitarci agli aspetti informatici. Esistono
  847. poi aree dedicate alla scienza ed alla tecnologia, alla politica, alla
  848. societa', ai divertimenti, alla cultura.
  849.  
  850. Un altro degli aspetti qualificanti di Sublink Network e' dato dalla
  851. possibilita' di reperire facilmente una enorme quantita' di software
  852. ``free'', quale per esempio l'intera produzione della Free Software
  853. Foundation. Cio' significa avere a disposizione una miniera di
  854. sorgenti di altissima qualita', spesso superiore a quella offerta da
  855. package commerciali, e liberamente ridistribuibili.
  856.  
  857. - -----
  858. Cosa e' necessario per collegarsi a Sublink Network 
  859.  
  860. Un calcolatore dotato del necessario software di comunicazione
  861. (quest'ultimo distribuito gratuititamente dall'Associazione) e un
  862. modem per linee commutate.
  863.  
  864. Versioni del software di gestione di un nodo Sublink sono disponibili
  865. per S.O. Unix, Xenix, MS-DOS, Macintosh, Amiga. La disponibilita' di
  866. un S.O. Unix o Xenix da' anche la possibilita' ad un nodo di
  867. supportare eventuali sottonodi, cioe' di diventare ``backbone''.
  868.  
  869. La connessione fisica con Sublink Network puo' essere effettuata
  870. presso uno dei backbone regionali, che sono distribuiti nelle
  871. principali regioni del Nord e del Centro-Italia, ed e' anche possibile
  872. diventare backbone per la propria regione, se questa non e' ancora
  873. coperta.
  874.  
  875. Una volta stabilita e collaudata la connessione fisica, e' sufficiente
  876. compilare i moduli d'iscrizione e versare la quota associativa annuale
  877. per entrare a far parte di Sublink Network .
  878.  
  879. Le quote associative, valide per l'anno 1991, sono indicate nella
  880. seguente tabella:
  881.                          Privati         Societa'
  882.  
  883. Soci sostenitori         180.000         600.000
  884. Soci ordinari            200.000         600.000
  885. Soci sostenitori che     100.000         N/A
  886. fanno parte di societa'
  887. iscritte.
  888. - -----
  889.  
  890. ==Q2.5= What is IUnet?
  891.  
  892. Last modified: October 18 1994
  893.  
  894. Caterina Bonino <Caterina.Bonino@i2u.it> writes:
  895.  
  896. La rete IUnet
  897.  
  898. i2u, Associazione Italiana Utenti Unix, ha dato origine nel 1986 alla rete 
  899. IUnet, rete telematica a valore aggiunto, che, organizzata sulle tecnologie 
  900. dei sistemi aperti, mette in comunicazione i propri utenti tra loro e offre 
  901. connettivita' completa verso Internet.
  902. L'accesso a IUnet e' aperto sia alle organizzazioni, "profit" e "no-profit", 
  903. sia ai singoli individui.
  904. Condizione minima per interconnettersi e' la disponibilita', presso l'utente,
  905. di un ambiente in "emulazione terminale" e di un modem veloce.
  906. IUnet ha un proprio centro operativo principale (NOC) a Milano presso la sede
  907. operativa di i2u S.r.l. (Viale Monza 253,  tel.02/27002528) e sedi 
  908. periferiche (POP) a Milano, Genova, Roma, Torino. In tal modo l'utente 
  909. puo' decidere a quale sede sia piu' conveniente collegarsi.
  910. E' attualmente in fase di definizione l'apertura di nuove sedi periferiche 
  911. in altre citta' italiane, sedi che saranno via via rese operative nel corso 
  912. dei prossimi mesi.
  913. Tutte le sedi sono interconnesse al Centro Operativo mediante linee CDN a 
  914. 64kbps e quindi collegate alla sede EUnet di Amsterdam con due linee 
  915. bilanciate a 64kbps.
  916. La sezione internazionale dei servizi IUnet e' il corrispondente servizio 
  917. di EUnet, cui i2u partecipa. IUnet distribuisce in Italia i servizi di 
  918. EUnet, principale ponte europeo verso Internet mondiale: EUnet distribuisce 
  919. servizi Internet in Europa dal 1982 ed e' oggi la rete con estensione 
  920. geografica maggiore nell'ambito Internet, raccogliendo, in uno spirito di 
  921. cooperazione comune, tutte le sottoreti nazionali europee.
  922. I servizi che IUnet offre ai propri utenti sono stabiliti sulla base di 
  923. specifici contratti.
  924. IUnet/Mail&News            posta elettronica e News basate su uucp
  925. IUnet/IP dial-up    piena connettivita' Internet    
  926. IUnet/EasyIP        connettivita' Internet da un solo host 
  927. IUnet/Mailbox       accesso personale ad Internet
  928.  
  929. - - -
  930. IUnet/Mail&News
  931. E' il consueto contratto per i servizi base di Mail e, a scelta, di News, 
  932. utilizzando il protocollo UUCP come canale di comunicazione.
  933. - - -
  934.  
  935. IUnet/IP
  936. E' il contratto per l'accesso completo all'insieme delle reti Internet.  
  937. Sono possibili diversi canali di comunicazione, da quello su rete commutata 
  938. (denominato "dial-up IP"), a quello via X.25 ITAPAC o Frame Relay, a linee 
  939. dedicate a bassa (9.6/19.2 kbps) o media (64 kbps) velocita'.
  940. - - -
  941.  
  942. IUnet/EasyIP
  943. E' una versione semplificata del precedente contratto, utilizzabile 
  944. esclusivamente per connessioni, via rete commutata, di singoli host.
  945. - - -
  946.  
  947. IUnet/Mailbox
  948. E' il contratto che consente di usufruire di un login personale 
  949. (nome.cognome@iunet.it) su un sistema messo a disposizione da IUnet; il 
  950. sottoscrittore pu fare uso dei servizi di posta elettronica e di bollettino 
  951. News, collegandosi in modo "emulazione terminale" con il nodo di IUnet.
  952. Il servizio e' rivolto principalmente ad utenti individuali, in particolare 
  953. professionisti e studenti, ed a piccole imprese.
  954. - - - 
  955.  
  956. La scelta di un tipo di collegamento, e quindi la convenienza di un tipo di 
  957. contratto rispetto ad un altro, dipende dal tipo di uso che si intende fare 
  958. della rete.
  959. Per tutti i contratti che si basano su connessioni via rete telefonica 
  960. commutata il parametro tariffario puo' essere, a scelta, il tempo di 
  961. connessione o il traffico internazionale.
  962. Per i contratti basati su linee dedicate o a commutazione di pacchetto 
  963. l'elemento di riferimento e' costituito dal traffico internazionale.
  964. Per tutti i contratti, escluso quelli basati su uucp (Mail & News) 
  965. l'accesso e/o il traffico internazionale sono liberalizzati nella fascia 
  966. oraria 20 - 8.
  967. E' possibile richiedere una copia dei contratti alla segreteria di i2u 
  968. (tel. 02.27002528 - 02.27001552 - 02.27001719, fax. 02.27001322, 
  969. e-mail i2u@i2u.it).
  970.  
  971. - - - 
  972.  
  973. Servizi e tariffe
  974.  
  975. I servizi della rete IUnet sono regolati da contratti di diverse 
  976. caratteristiche in funzione del tipo di utenza e dell'uso che 
  977. l'utente intende fare della rete.
  978.  
  979. Tipo di utenza:
  980. - per soci i2u o non-soci
  981. - per organizzazioni for-profit o not-for-profit
  982.  
  983. Utilizzo della rete:
  984. il principio base e' la garanzia della qualita' del servizio.
  985. Per poterla pianificare ed assicurare, si introducono criteri per
  986. privilegiare la fascia oraria tipica dell'utenza interattiva,
  987. liberalizzando accessi e volumi nella fascia oraria 20 - 8.
  988. Tale criterio rende le tariffe IUnet molto attrattive anche per
  989. Studenti e Privati.
  990.  
  991. Alcune indicazioni sui prezzi:
  992.  
  993. I canoni annui per contratti IUnet/Mailbox variano da un minimo di
  994. lire 75.000 ad un massimo di lire 750.000 in base alle funzionalita'.
  995.  
  996. I canoni annui per contratti IUnet/EasyIP variano da un minimo di
  997. lire 1.200.000 ad un massimo di lire 2.700.000. Si puo' scegliere 
  998. tra tariffazione ad accesso o a volume.
  999.  
  1000. I canoni annui per contratti IUInet/IP-dialup variano da un minimo di 
  1001. lire 3.500.000 ad un massimo di lire 5.500.000 in base al volume 
  1002. forfettario di traffico internazionale.
  1003.  
  1004. Le tariffe di connessione variano da un minimo di 100 lire ad un
  1005. massimo di 200 lire al minuto.
  1006.  
  1007. Staff IUnet/i2u
  1008.  
  1009. L'indirizzo postale di IUnet e' il seguente: IUnet
  1010.                                              Via Opera Pia, 11a
  1011.                                              16145 Genova
  1012.  
  1013. ==Q2.6= What is Agora'?
  1014.  
  1015. Last modified: June 17 1993
  1016.  
  1017. Agora' telematica e' un sistema multilingue completo per la trasmissione
  1018. e la gestione via computer delle informazioni. E' utilizzato da enti, 
  1019. organizzazioni ed aziende che operano su base nazionale o trasnazionale 
  1020. e da singoli utenti. Agora' "parla" attualmente le seguenti lingue: 
  1021. italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, esperanto e 
  1022. russo (caratteri cirillici).
  1023.  
  1024. Il sistema e' di uso facile ed intuitivo presentando all'utilizzatore
  1025. l'interfaccia di comando e di aiuto in linea nella lingua preferita;
  1026. facilita il trattamento unitario di documenti multilingue; utilizza
  1027. tutte le reti pubbliche e private per la comunicazione dei dati;
  1028. consente un abbattimento significativo dei costi tradizionali di
  1029. comunicazione trasnazionale.
  1030.  
  1031. Per facilitare la manutenzione e le modifiche il sistema e' stato
  1032. progettato in modo intrinsecamente multilingue. Sono inoltre
  1033. utilizzati gli standard industriali diffusi del settore informatico
  1034. (Unix, linguaggio C, TCP/IP, X.25 ecc.) al fine di rendere possibile
  1035. il trasporto su sistemi operativi e macchine diverse.
  1036.  
  1037. In generale Agora' consente:
  1038. - - lo scambio di messaggi privati e di files;
  1039. - - la gestione di banche dati;
  1040. - - la partecipazione interattiva a conferenze elettroniche;
  1041. - - l'accesso a banche dati e a sistemi telematici esterni al sistema 
  1042. (gateway).
  1043.  
  1044. Con riferimento alla struttura multilingue, Agora' consente:
  1045.  
  1046. - - la ricerca negli archivi con parole chiave indipendenti dalla lingua
  1047. nella quale viene effettuata la ricerca, ovvero la possibilita' per
  1048. l'utilizzatore di indicare le parole chiave della ricerca nella lingua
  1049. di interfaccia;
  1050. - - l'uso delle lettere accentate delle lingue europee, effettuando
  1051. automaticamente la conversione fra i set di caratteri dei differenti
  1052. tipi di computer (Ascii, PC-IBM, Macintosh, Amiga, DEC multinational,
  1053. ISO Latin Alphabet 1, NCR 4970, TeleVideo 965, HP 216>300, AppleIIc);
  1054.  
  1055. L'accesso al sistema puo' essere realizzato con ogni tipo di computer
  1056. e programma di comunicazione. E' consentito creare i testi da
  1057. immettere nel sistema utilizzando i programmi di word processing piu'
  1058. diffusi (Word, MacWord, WinWord, WordPerfect, WordStar, WordStar 2000,
  1059. Framework). A questo scopo Agora' e' dotata degli opportuni filtri di
  1060. conversione. Per le operazioni di downloading e uploading, e'
  1061. possibile scegliere fra sei protocolli di trasferimento (ascii,
  1062. xmodem, xmodem-crc, ymodem-batch, kermit, zmodem). E' possibile
  1063. inoltre ridurre ulteriormente i tempi di trasferimento con la
  1064. compressione automatica dei file che Agora' crea per l'invio tramite
  1065. protocollo (downloading). La compressione avviene in formato ARC e ZIP.
  1066.  
  1067. Il sistema garantisce buoni livelli di sicurezza e di riservatezza
  1068. delle informazioni (le password e i messaggi personali sono
  1069. crittografati) e consente di differenziare, secondo gruppi di utenti,
  1070. le abilitazioni all'accesso, alla scrittura e alla lettura dei diversi
  1071. servizi disponibili.
  1072.  
  1073. Il software e' stato sviluppato interamente in C per il sistema
  1074. operativo Unix System V.
  1075.  
  1076. Agora' prevede i seguenti tipi di servizi, denominati SETTORI:
  1077.  
  1078. MESSAGGI: servizio postale per gli utenti. Consente cioe' d'inviare
  1079. testi o files ad altri utenti di Agora' o della rete mondiale
  1080. Internet. All'inizio di ogni collegamento il sistema Agora' segnala a
  1081. ciascun utente i nuovi messaggi personali che ha ricevuto. Il sistema
  1082. Agora' segnala anche se il destinatario ha letto il messaggio che gli
  1083. e' stato inviato. E' possibile inviare lo stesso messaggio fino a
  1084. cento persone diverse con un'unica operazione. Sostituisce con
  1085. maggiore efficienza il fax o le poste e, in alcuni casi, anche la
  1086. comunicazione telefonica. 
  1087.  
  1088. CONFERENZE: il dibattito e lo scambio d'informazioni fra piu' persone.
  1089. E' un servizio che consente agli appartenenti ad una organizzazione di
  1090. scambiarsi informazioni, di avanzare proposte, di discuterle, di
  1091. tenere riunioni senza la necessita' di spostarsi e di essere presenti
  1092. contemporaneamente in uno stesso luogo. Tutti i testi vengono
  1093. memorizzati consentendo ad ogni persona di leggerli e, se ritiene,
  1094. d'intervenire, ogni qualvolta si collega al sistema Agora'. Le
  1095. conferenze possono anche essere pubbliche e cioe' utilizzate per
  1096. discutere con tutti gli utenti del sistema Agora' su determinati temi.
  1097. Ogni conferenza e' coordinata da un moderatore.
  1098.  
  1099. NOTIZIE: la diffusione di notiziari. Gli utenti possono leggere le
  1100. ultime notizie o ricercare quelle arretrate attraverso gli argomenti
  1101. (le parole chiave) e la data. Con il comando "Agenda" e' possibile
  1102. selezionare le notizie che fanno riferimento ad avvenimenti futuri. E'
  1103. un servizio molto utile per la diffusione dei propri comunicati o dei
  1104. propri notiziari ai giornalisti, ai membri della propria
  1105. organizzazione o a tutti gli utenti di Agora'.
  1106.  
  1107. ARCHIVIO: l'archiviazione di testi. Ogni utente puo' ricercare i
  1108. documenti attraverso l'indicazione degli argomenti (chiavi di
  1109. ricerca), dell'autore e della data. E' un servizio che consente ad
  1110. ogni membro di una organizzazione di accedere all'archivio centrale
  1111. ogni volta in cui ne ha bisogno senza dover richiedere i documenti
  1112. alla sede centrale o conservare un proprio archivio cartaceo. Il
  1113. metodo d'interrogazione e' semplice ed intuitivo. Il sistema Agora'
  1114. segnala ad ogni utente i nuovi documenti che vengono inseriti
  1115. nell'archivio.
  1116.  
  1117. CHAT: colloquio in diretta fra utenti collegati. E' un servizio che
  1118. consente a due o piu' persone collegate di dialogare in diretta. E' un
  1119. mezzo economico ed efficiente per realizzare brevi riunioni o
  1120. consultazioni su questioni d'attualita' e urgenti.
  1121.  
  1122. GATEWAYS: l'accesso telematico a banche dati sviluppate con ogni tipo
  1123. di programma portabile in ambiente Unix oppure OS/2 (dBase IV,
  1124. FoxPlus...) o il collegamento con altri sistemi telematici remoti (per
  1125. esempio il sistema informativo automatizzato della Camera dei Deputati
  1126. italiana).
  1127.  
  1128. FILO DIRETTO: E' un dialogo con i diversi conduttori di fili diretti
  1129. tematici attraverso domande e risposte scritte.
  1130.  
  1131. DIZIONARIO: L'elenco delle chiavi di ricerca utilizzate per
  1132. l'archiviazione dei testi nei settori NOTIZIE e ARCHIVIO, tradotte
  1133. nelle lingue del sistema Agora'. Per facilitare la ricerca nei settori
  1134. NOTIZIE e ARCHIVIO, chiavi di ricerca di significato simile possono
  1135. essere associate. Quando viene selezionata una di queste parole
  1136. chiave, Agora' seleziona automaticamente quelle associate (per esempio
  1137. con emigrazione si selezionera' anche immigrazione, emigranti, etc.) 
  1138.  
  1139. ANNUNCI: Comunicazioni per tutti gli abbonati. Una specie di bacheca
  1140. telematica. 
  1141.  
  1142. ABBONATI: L'elenco degli utenti selezionabili per cognome, paese e
  1143. localita'.
  1144.  
  1145. Agora' telematica e' attualmente utilizzata da:
  1146.  
  1147. - - Amnesty International
  1148. - - Associazione Italiana Popolazione e Sviluppo
  1149. - - Camera dei deputati - Italia (Archivio parlamentare)
  1150. - - CEMON - Centro di Medicina Omeopatica
  1151. - - CeSPI - Centro Studi di Politica Internazionale
  1152. - - Federazione dei Verdi
  1153. - - IFAD - International Fund for Agricultural Development
  1154. - - IPS - Inter Press Service
  1155. - - LIA - Lega Internazionale Antiproibizionista
  1156. - - Nazioni Unite - Centro d'informazione per l'Italia, Malta e Santa Sede
  1157. - - Partito radicale (trasnazionale)
  1158. - - Positifs
  1159. - - SID - Society for International Development
  1160. - - Stampa Alternativa
  1161. - - UNDP - United Nations Development Programme
  1162. - - USIS - United States Information Service
  1163.  
  1164. Fornisce inoltre mensilmente una selezione di documenti approvati
  1165. dal Parlamento Europeo
  1166.  
  1167. Il collegamento ad Agora' telematica puo' avvenire attraverso i
  1168. seguenti accessi:
  1169. - - Linee telefoniche (20 linee 300>9600 bps MNP5)
  1170. - - ITAPAC (32 canali, 2.400 bps, NUA 26500016)
  1171. - - Easy Way Itapac (numero telefonico unico per l'Italia 1421)
  1172. - - Internet (indirizzo telematico AGORA.STM.IT)
  1173. - - BT TYMNET (logon: agora)
  1174. - - Collegamenti diretti attraverso terminali e linee dedicate
  1175.  
  1176. Questi diversi accessi consentono quindi il collegamento ad Agora' da
  1177. ogni parte del mondo (basta collegarsi con il nodo BT Tymnet della
  1178. propria citta' e digitare agora). In particolare dall'Italia e'
  1179. possibile collegarsi da ogni citta' utilizzando Easy Way Itapac
  1180. attraverso il numero unico nazionale 1421.
  1181.  
  1182. L'accesso ad Agora' e' gratuito per i singoli utenti. Il Sistema e'
  1183. finanziato dagli enti e dalle organizzazioni che lo utilizzano per la
  1184. comunicazione interna ed esterna e che gestiscono propri settori.
  1185. Attualmente gli utenti sono 3.757 (16 Giugno 1993).
  1186.  
  1187. Per ulteriori informazioni:  S.Agora@agora.stm.it
  1188. I numeri di telefono per collegarsi sono 6892828 e 6832366 (di
  1189. Roma) e a voce per informazioni 6864233 (sempre di Roma).
  1190.  
  1191. ==Q2.7= What is Nexus?
  1192.  
  1193. Last modified: June 29 1994
  1194.  
  1195. <nexusrm!jesus@relay.iunet.it> writes:
  1196.  
  1197. Nexus e' un sistema telematico che attualmente offre ai propri utenti
  1198. un servizio di mail e news. (19/6/94) Altri servizi sono in preparazione.
  1199.  
  1200. L' accesso base su Nexus e' gratuito e consente l' uso della posta
  1201. elettronica all' interno del sistema (niente indirizzo e-mail), l'accesso ai
  1202. Forum, il prelievo dei file in linea e la sola lettura delle News.
  1203. Con un abbonamento annuo di 89.000 lire e' possibile avere un proprio
  1204. indirizzo di e-mail e leggere e scrivere sui newsgroup senza alcuna
  1205. limitazione di traffico.
  1206.  
  1207. Nexus ha in linea un server ftpmail che risponde all' indirizzo
  1208. archive@nexus.it.
  1209.  
  1210. L'accesso telefonico di Roma su Nexus e' 3224037 (300-14.400 ZyX N81)
  1211. Per informazioni si puo' chiamare il numero (+39-6) 3225026, inviare
  1212. un fax al numero 3203249 o mandare un e-mail a nexus@nexus.it
  1213.  
  1214. ==Q2.8= What is DSnet?
  1215.  
  1216. Last modified November 11 1994
  1217.  
  1218. Cristina Ruggeri <cxr@dsnet.it> writes:
  1219.  
  1220. DSnet fornisce servizi di connessione Internet sia dial-up che
  1221. SLIP/PPP nell'area geografica Bologna, Emilia-Romagna. Prezzi
  1222. base di una connessione individuale sono L. 200.000 (+iva) per
  1223. il dial-up e 450.000 (+iva) per SLIP/PPP.
  1224. Abbiamo un nostro server WEB : http://www.dsnet.it contenente informazioni
  1225. dettagliate sui nostri servizi Internet e anche su Bologna.
  1226. Per maggiori informazioni, si puo' contattare dsnet@dsnet.it
  1227.  
  1228. ==Q2.9= Are there gopher servers with uptodate information about Italy?
  1229.  
  1230. Last modified: September 15 1994
  1231.  
  1232. From a posting by <P.Grassi@agora.stm.it>:
  1233.  
  1234.  News in English from the ANSA news agency
  1235.  are made available twice every day at:
  1236.  GOPHER.MI.CNR.IT 
  1237.  under the menu:
  1238.  Windows on Italy 
  1239.  
  1240. If you use Mosaic Look in:
  1241.  gopher://climber.siam.mi.cnr.it/11/win-italy/Ansa
  1242.  
  1243. Maurizio Oliva <mo5027@u.cc.utah.edu> has recently created a gopher
  1244. that is filled with information about italian culture (including this FAQ).
  1245. To assess it type:
  1246.  
  1247. gopher italia.hum.utah.edu
  1248.  
  1249. Also, Lucio Picci <lpicci@weber.ucsd.edu> has created a gopher at the
  1250. University of Bologna that is mostly dedicated to Italian politics.
  1251. It is called Virtual Italy.
  1252.  
  1253. gopher spfo.unibo.it
  1254.  
  1255. To contribute write to gopher@spfo.unibo.it.
  1256. A very interesting feature of this service is that this gopher gets
  1257. also an automatic input from TELEVIDEO RAI.
  1258.  
  1259. ==Q2.10= Is there any Italian newspaper on WWW?
  1260.  
  1261. Last modified: February 10 1995
  1262.  
  1263. For general information on newspapers available on WWW
  1264. check the following address:
  1265.  
  1266. http://www.csp.it/journal.html
  1267.  
  1268. Or you can also go to:
  1269.  
  1270. http://www.citinv.it
  1271.  
  1272. and then follow the link to "Edicola".
  1273.  
  1274. Headlines from major newspapers are also posted on the net.
  1275. See the section MISC (part 8) for more info on how to receive
  1276. them by mailing list.
  1277.  
  1278. Francesco Ruggiero <ruggiero@crs4.it> writes:
  1279.  
  1280.   "L'Unione Sarda" on-line on WWW at CRS4
  1281.  
  1282. Crs4 and the Italian newspaper "L'unione Sarda" are proud to announce
  1283. the first prototype of on-line newspaper on WWW.
  1284. This prototype is developed in the Master thesis project 'On-line
  1285. Hypermedia Newspaper'.
  1286.  
  1287. The basic access is at URL:
  1288.    http://www.crs4.it/~ruggiero/unione.html
  1289.  
  1290. Specifics:
  1291. Prima pagina :
  1292.    http://www.crs4.it/~ruggiero/UNIONE/oggi/1-P.html
  1293. La borsa :
  1294.    http://www.crs4.it/~ruggiero/UNIONE/oggi/borsa.html
  1295. I cambi delle valute :
  1296.    http://www.crs4.it/~ruggiero/UNIONE/oggi/borsa.html#CAMBI
  1297. I programmi radio-tv :
  1298.    http://www.crs4.it/~ruggiero/UNIONE/oggi/programmi.html
  1299. Il tempo :
  1300.    http://www.crs4.it/~ruggiero/UNIONE/oggi/tempo.html
  1301.  
  1302. From a posting by <mczane@verdi.eng.unipr.it>:
  1303.    Adesso c`e` IL Segno !  Un saluto da Parma a tutti i viaggiatori
  1304. della Rete. Un saluto nel senso di CIAO, ma anche di una nuova
  1305. amicizia, di una nuova presenza.
  1306.    IL Segno ( IL Segno DI PARMA ) e` un nuovo mensile di informazione,
  1307. dedicato alla cultura, all'arte, alla musica, agli spettacoli, insomma
  1308. al WHAT`S HOT della nostra citta` (e dintorni ).  Ma soprattutto e`
  1309. dedicato a voi !  Quindi... Ecco a voi il numero zero...
  1310.  
  1311. Indirizzate il vostro browser a:
  1312.     http://aida.eng.unipr.it/segno/segno.html
  1313.  
  1314. Giuseppe Paruolo <paruolo@cineca.it> writes:
  1315.  
  1316.  IL MOSAICO e' un periodico bimestrale misto (elettronico e cartaceo)
  1317.  di cultura e impegno civile. Era su Internet fin dal numero 1, ma in
  1318.  modo molto provvisorio. Ora e' uscito il numero 2 e siamo lieti di 
  1319.  annunciare un indirizzo definitivo, che e':
  1320.  
  1321.  http://www.CitInv.it/associazioni/IL_MOSAICO/
  1322.  
  1323.  Oltre che in formato html, il giornale e' disponibile anche in 
  1324.  postscript (compresso con zip (m02ps.zip) e compress (m02ps.Z));
  1325.  questi ultimi due file sono anche reperibili via ftp presso
  1326.  ftp.CitInv.it nel direttorio /pub/Il_Mosaico.
  1327.  
  1328.  
  1329. ==Q2.11= Where do I find an Italian dictionary for wordprocessing?
  1330.  
  1331. Last modified: July 16 1994
  1332.  
  1333.   WordPerfect (at least for MS-DOS and MS-WINDOWS), MS Word (at least
  1334. for MS-WINDOWS), and Wordstar (at least for MS-DOS and Windows) have
  1335. an Italian Dictionary+Thesaurus+Spelling Engine.  Contact the manufacturers
  1336. and ask for details.  These modules are not free (usually less than $100).
  1337. They are OK, with strange omissions and some 'minor' bugs.  WP is preparing
  1338. a new version, and WordPerfect SixO has its own version (not tested).
  1339.  
  1340. Luigi M Bianchi <lbianchi@sol.yorku.ca> writes:
  1341.  
  1342.   ho depositato su SOL.YORKU.CA e ORION.YORKU.CA (FTP anonimo)
  1343.   il complesso dei programmi amSpell per MSDOS.  Il file e` AMSPELL.ZIP, e
  1344.   contiene la versione italiana (v. 2.04i) di AMSPELL.EXE, ABC.EXE, SPCOMP.EXE,
  1345.   SPDECOMP.EXE,  e AMSPELL.DOC.
  1346.  
  1347.   AMSPELL e` il Controllore Ortografico (= speller) scritto da Erik Frambach
  1348.   et al. dell'Universita` di Groningen in Olanda.  Desidero, anche
  1349.   a nome di tutti coloro che usufruiranno del suo programma, ringraziare
  1350.   pubblicamente Erik per aver dichiarato il suo programma di dominio pubblico,
  1351.   e per aver prontamente accettato la proposta di una versione italiana.
  1352.  
  1353.   La traduzione e` mia, e quindi tutte le 'flames' in proposito
  1354.   vanno dirette a me, non a Erik.  Ho davvero cercato di fare del mio meglio,
  1355.   ma tutti sappiamo quanto sia difficile rendere certi termini informatici
  1356.   nella nostra lingua, e quante disparita` di opinioni esistano in proposito.
  1357.   Quando in dubbio, ho consultato il _Dizionario dei Termini Informatici
  1358.   Italiano-Inglese Inglese Italiano_, di Roberto Lesina, pubblicato dalla
  1359.   Zanichelli (1991).  Un'ulteriore difficolta` e` stata posta dai vincoli di
  1360.   lunghezza delle stringhe, prefissate dal programma originale, che a volte
  1361.   mi hanno costretto a fare acrobazie linguistiche non sempre felici.
  1362.   Saro` ben lieto di ricevere correzioni, suggerimenti, rimproveri e magari
  1363.   anche complimenti.  Una nuova versione, migliorata e corretta, e` certo
  1364.   possibile (ma diamo a Erik una piccola vacanza...).
  1365.  
  1366.   Presso l'archivio suddetto e` pure disponibile un nuovo elenco o lista
  1367.   di parole italiane che si propone di essere davvero quasi completo.
  1368.   Il progetto non e` ancora finito (mancano ancora le sotto-liste delle
  1369.   parole che iniziano con L, M, P, R, S e T).  Le sotto-liste sono
  1370.   disponibili sia in formato UNIX che MS-DOS.  Questo materiale puo`
  1371.   essere usato con AMSPELL, seguendo le istruzioni contenute nella
  1372.   relativa documentazione.
  1373.  
  1374. Luigi again writes:
  1375.  
  1376.     Un importante contributo da parte di Maurizio Codogno, mi ha
  1377.   spinto ad anticipare la pubblicazione di un'edizione migliorata del
  1378.   dizionario.  Mi e' sembrato assurdo tenermi nel cassetto qualcosa che
  1379.   sara' spero utile a tutti.  Dato poi che alcuni si erano lamentati
  1380.   che il dizionario non conteneva nomi propri, ho deciso di fare una
  1381.   prima infornata di tali parole, e inoltre di molti altri nomi di
  1382.   personaggi e di luogo.  Il risultato e' un aumento di circa 25.000
  1383.   lemmi.  Questa edizione o versione e' stata battezzata ITALIA-1A,
  1384.   ed ha gia' sostituito quella precedente nell'archivio SOL.YORKU.CA.
  1385.     Si noti che, con l'aiuto molto generoso di Maurizio, il
  1386.   dizionario e' gia' molto piu' uniforme e quindi piu' utile in pratica.
  1387.     Mi scuso con coloro che dovranno prelevare di nuovo questi
  1388.   file in cosi' breve tempo.  Mi auguro che i miglioramenti giustifichino
  1389.   l'inconveniente.
  1390.  
  1391. Thanks to Claudio Clavelli <clc@dcs.ed.ac.uk> now this wordlist is also
  1392. available on the WWW. The URL is
  1393.  
  1394. http://www.dcs.ed.ac.uk/students/pg/clc/wordlist/
  1395.  
  1396. A different dictionary is available by anonymuous ftp from
  1397. anonymous@ghost.dsi.unimi.it The file is called /pub/misc/voc.Z
  1398.  
  1399. Sbragion Denis <sbragion@ghost.sm.dsi.unimi.it> writes:
  1400.  
  1401.  Per i pochi interessati comunico che e` finalmente disponibile
  1402.  una wordlist italiana corretta. Per ora contiene circa 62000
  1403.  parole (un po' pochine per l' italiano) ma si spera che in
  1404.  futuro possa crescere. Ogni aiuto in questo senso e` benvenuto.
  1405.  L' accentazione e` in formato dos (set di caratteri standard dei
  1406.  pc) comunque credo che non sia un problema convertire il tutto
  1407.  per qualsiasi altro sistema. Sono inoltre disponibili alcune utility
  1408.  scritte in ANSI C (stretto !!! funzionano su qualsiasi calcolatore
  1409.  dotato di un compilatore ANSI) per maneggiare/comprimere/espandere
  1410.  etc la suddetta wordlist. Chi fosse interessato puo` prelevare il
  1411.  tutto tramite ftp anonimo su :
  1412.  ghost.sm.dsi.unimi.it pub2/papers/basagni/Wordlist
  1413.  oppure mandi pure un' e-mail.
  1414.  
  1415. ==Q2.12= Is TELEVIDEO available on the net?
  1416.  
  1417. Last modified: September 15 1994
  1418.  
  1419. Indice
  1420.  
  1421. 0) Premessa
  1422. 1) Cos'e' il servizio "TELETEXT-TELEVIDEO"
  1423. 2) Come viene prodotto il "Notiziario da RAI TELEVIDEO" e inviato in Internet
  1424. 3) Dove sono disponibili i bollettini da Televideo
  1425. 4) Invio tramite e-mail dei bollettini da Televideo
  1426. 5) Formato dei posting
  1427. 6) Stampa dei bollettini con Word per Windows
  1428. 7) Lettori dei bollettini
  1429. 8) Prospettive future
  1430.  
  1431. 0) Premessa
  1432.  
  1433. Ormai da qualche mese viene realizzato e distribuito su Internet un servizio
  1434. di produzione e distribuzione di bollettini informativi compilati attingendo
  1435. alle notizie di RAI TELEVIDEO.
  1436.  
  1437. L'idea e' nata dalla necessita' di tenere informati e collegati alcuni amici
  1438. che per motivi di studio e lavoro, si trovavano fisicamente lontani migliaia
  1439. di Km.
  1440. Inizialmente la circolazione dei bollettini e' stata in forma privata e
  1441. sporadica; tuttavia l'accoglienza riservata a tale iniziativa in occasione di
  1442. posting pubblici (ad esempio su soc.culture.italian) ci ha convinto a cercare
  1443. di strutturare un servizio piu' organico e regolare e soprattutto pubblico.
  1444.  
  1445. Ulteriore stimolo ci e' venuto dalle numerose richieste ricevute, diseguire
  1446. avvenimenti di particolare importanza, come le Elezioni Amministrative nel
  1447. Novembre 93 e quelle Politiche nel Marzo 94.
  1448.  
  1449. Cogliamo l'occasione per ringraziare tutti coloro che hanno apprezzato
  1450. il servizio e ci hanno dato un segnale e un incoraggiamento per continuare.
  1451.  
  1452. Con queste testo cerchiamo dunque di dare una risposta, anche se in ritardo, 
  1453. a tutti quelli che ci hanno scritto per avere ulteriori informazioni
  1454. e chiarimenti.
  1455.  
  1456. 1) Cos'e' il servizio "TELETEXT-TELEVIDEO"
  1457.  
  1458.                          I DIECI ANNI DI TELEVIDEO
  1459.                   QUELLA PAGINA ME LA LEGGO PRIMA DEL TG
  1460.                              di Stefania Marra
  1461.  
  1462.  [da AVVENIMENTI DEL 16.03.1994]
  1463.  
  1464. Sono tredici milioni le italiane e gli italiani che ogni giorno consultano le
  1465. pagine di Televideo per avere le notizie in anticipo sul telegiornale.
  1466. Come funziona? Le informazioni sono inviate via etere con le normali
  1467. trasmissioni tv; ogni volta che l'intero blocco di pagine e' stato spedito,
  1468. parte  un  nuovo invio; una scheda montata nell'apparecchio decodifica
  1469. automaticamente il segnale teletext. Il tempo di attesa del telespettatore e'
  1470. proporzionale alla quantita' delle informazioni spedite. Poi ci sono le
  1471. speciali schede da computer, che raccolgono e traducono i segnali che non sono
  1472. "in chiaro". Dieci anni dopo, televideo ha cambiato l'impaginazione e la
  1473. scansione. Ecco come Servizio teletext. Un nome difficile per indicare quello
  1474. che ormai tutti conosciamo come Televideo. Cioe' quel particolare giornale che
  1475. non e' stampato su carta, ma che si "sfoglia" e si legge in tv.
  1476.  
  1477. Le prime trasmissioni teletext in Italia risalgono a dieci anni fa: nel 1984
  1478. la Rai comincio' a sperimentare, sulla scorta dell'esperienza inglese e
  1479. francese, un nuovo servizio di trasmissione dati via etere. Dal momento del
  1480. varo, il Televideo si e' conquistato, lentamente, un'ampia fascia di utenti
  1481. grazie alle sue caratteristiche principali: facilita' di consultazione,
  1482. gratuita' del servizio, varieta' degli argomenti trattati (dall'informazione
  1483. con aggiornamenti continui alle ricette di cucina, dall'oroscopo all'orario
  1484. dei treni, dai sottotitoli per non udenti alle previsioni del tempo, e via
  1485. dicendo).
  1486.  
  1487. [...]
  1488.  
  1489. Una ricerca di Eurisko ha reso noto che il 46,1 per cento degli italiani
  1490. possiede un televisore con la scheda-televideo, e che sono piu' di tredici
  1491. milioni coloro che consultano abitualmente il servizio della Rai. Ma forse non
  1492. molti  sanno  come funziona questo giornale elettronico che  sfogliano
  1493. quotidianamente. Le informazioni vengono inviate via etere, come le normali
  1494. trasmissioni televisive; ogni volta che l'intero blocco di pagine e' stato
  1495. spedito, parte un nuovo invio. Il segnale arriva ai televisori; a questo
  1496. punto, una scheda montata nell'apparecchio decodifica il segnale teletext,
  1497. trasformandolo  nelle pagine che poi noi possiamo vedere  schiacciando
  1498. l'apposito tasto del telecomando.
  1499. Le pagine sono divise in fisse e rotanti: queste ultime si compongono di piu'
  1500. pagine sullo stesso argomento che vengono trasmesse in invii successivi.
  1501. Quando si aspetta che la pagina rotante cambi, cosi' come quando si sceglie
  1502. una pagina fissa, bisogna pazientare qualche decina di secondi; questo tempo
  1503. di attesa e' proporzionale alla quantita' delle informazioni spedite: piu'
  1504. sono le pagine che devono scorrere prima di arrivare a quella giusta, piu' si
  1505. dovra' aspettare.
  1506. Il Televideo non e' un sistema interattivo, perche' l'utente non puo'
  1507. dialogare con la banca dati: puo' cioe' accedere soltanto alle informazioni
  1508. che la fonte gli spedisce, e non chiederne delle altre o compiere delle
  1509. operazioni a distanza, come avviene invece con il Videotel della Sip. Un
  1510. discorso a parte merita la rubrica "Telesoftware": montando una scheda
  1511. apposita sul computer, e' possibile memorizzare e riutilizzare dati e software
  1512. di  vario tipo semplicemente collegandosi al televisore che riceve il
  1513. Televideo.
  1514. Come le sottotitolazioni per i non udenti, le informazioni meteo, gli orari
  1515. dei treni e via dicendo, il "Telesoftware" rientra nelle circa ottocento
  1516. pagine  dedicate alle informazioni cosiddette di servizio; piu' di trecento
  1517. sono le pagine, continuamente aggiornate in tempo reale, che si occupano di
  1518. attualita', cronaca, esteri, economia, sport. Da qualche anno la Rai sta
  1519. sperimentando nella provincia di Torino l'emissione di un Televideo regionale.
  1520. Per il momento, comunque, non si parla ancora di una differenziazione del
  1521. servizio. Del resto, probabilmente l'iniziativa ha perso di interesse per
  1522. l'azienda di Stato. Col passare del tempo, infatti, molte televisioni private
  1523. si sono dotate di un servizio analogo al Televideo Rai, con cui coprono
  1524. l'informazione locale.
  1525.  
  1526. Nota: "Televideo e' il nome dato all'implementazione italiana del servizio
  1527. "Teletext"
  1528.  
  1529.  
  1530. 2) Come viene prodotto il "Notiziario da RAI TELEVIDEO" e inviato in Internet
  1531.  
  1532. Il servizio e' attualmente organizzato in modo volontaristico e sperimentale.
  1533. Sinteticamente il flusso dei dati e' il seguente:
  1534.  
  1535. Antenna TV  -->  Decoder Teletext nel PC -->  Acquisizione delle pagine e
  1536. impaginazione --> Connessione via modem e invio dei file su Internet.
  1537.  
  1538. Tutto il software per la gestione del servizio e' stato sviluppato "in casa"
  1539. durante il tempo libero.
  1540.  
  1541. Il programma di cattura delle pagine e di impaginazione e' realizzato in
  1542. linguaggio C. La documentazione  relativa alle API e' stata gentilmente
  1543. fornita dalla Seleco Spa di Pordenone, produttrice della scheda Televideo
  1544. utilizzata.
  1545.  
  1546. La trasmissione via modem avviene utilizzando il programma di comunicazione
  1547. Telix con uno script in linguaggio SALT.
  1548.  
  1549. Una volta arrivati su Internet, i bollettini vengono postati automaticamente
  1550. presso le destinazioni previste.
  1551.  
  1552. Allo stato attuale il problema principale e' il costo del collegamento
  1553. telefonico in interurbana. Un servizio piu' completo e a lungo termine
  1554. richiedera' una copertura, almeno parziale, dei costi.
  1555.  
  1556.  
  1557. 3) Dove sono disponibili i bollettini da Televideo
  1558.  
  1559. I  bollettini Televideo sono disponibili quotidianamente sul  newsgroup
  1560. soc.culture.italian e sul gopher spfo.unibo.it.
  1561. Queste sono attualmente le UNICHE destinazioni ufficiali dei posting.
  1562.  
  1563.  
  1564. 4) Invio tramite e-mail dei bollettini da Televideo
  1565.  
  1566. L'invio tramite e-mail dei bollettini da Televideo anche se tecnicamente
  1567. possibile non viene attuato, principalmente a causa dei costi di trasmissione
  1568. che cio' comporta [Vedi 8) e 9)]
  1569. Non disponiamo attualmente di un list server in grado di supportare mailing
  1570. list dell'ordine di alcune decine di indirizzi.
  1571. Nel caso tale problema venisse superato si potrebbe provvedere con l'invio
  1572. personalizzato tramite posta elettronica.
  1573.  
  1574.  
  1575. 5) Formato dei posting
  1576.  
  1577. Il bollettino viene impaginato secondo il formato caratteristico del Televideo
  1578. (40 colonne) traducendo i caratteri del testo dal formato CEPT in ASCII.
  1579. Attualmente tale formato garantisce visivamente l'origine delle informazioni
  1580. ed e' per tale motivo preferito al classico formato 80 colonne.
  1581. In futuro questa impostazione potrebbe anche essere modificata.
  1582.  
  1583.  
  1584. 6) Stampa dei bollettini con Word per Windows
  1585.  
  1586. Per la stampa dei bollettini con word processor WYSIWYG, come Word per
  1587. Windows, si devono utilizzare font a spaziatura fissa (come i font hardware
  1588. della stampante) e non i font true-type o bitmap.
  1589.  
  1590.  
  1591. 7) Lettori dei bollettini
  1592.  
  1593. Quantificare e qualificare i lettori dei bollettini non e' facile in quanto
  1594. non siamo in grado di monitorare gli accessi in lettura, in particolare su
  1595. s.c.i.
  1596. A titolo indicativo sono pervenuti messaggi di interessamento dai seguenti
  1597. siti (ancora una volta un ringraziamento a tutti).
  1598.  
  1599. [.au] adelaide.edu.au anu.edu.au dwr.csiro.au
  1600. [.BITNET] LANGIT@ICINECA.BITNET
  1601. [.ca] Sol.YorkU.ca
  1602. [.ch] axcrnc.cern.ch
  1603. [.com] pdd.3com.com bellcore.com microsoft.com SoftransBerlitzIRL@mcimail.com
  1604. dr.att.com
  1605. [.edu] leland.Stanford.EDU MIDWAY.UCHICAGO.EDU ithaca.edu mit.edu scripps.edu
  1606. yvax.byu.edu andrew.cmu.edu smith.smith.edu bcm.tmc.edu alishaw.ucsb.edu
  1607. weber.ucsd.edu eng.umd.edu iago.uncg.edu hood.uofport.edu darkwing.uoregon.edu
  1608. sipi.usc.edu acc.georgetown.edu acns.nwu.edu iss.purdue.edu stat.purdue.edu
  1609. ifas.ufl.edu cs.umass.edu
  1610. [.gov] ulisse.lanl.gov jpl.nasa.gov
  1611. [.ie] csvax1.ucc.ie
  1612. [.it] SIVAX.CINECA.IT mclink.it spfo.unibo.it pd.infn.it
  1613. [.jp] jaeri.go.jp
  1614. [.nl] estec.esa.nl
  1615. [.pe] ulima.edu.pe
  1616. [.uk] ed.ac.uk salford.ac.uk
  1617.  
  1618. Per quanto riguarda il numero di accessi disponiamo di alcuni dati relativi al
  1619. gopher "Virtual Italy" [spfo.unibo.it]
  1620.  
  1621. From: lpicci@weber.ucsd.edu (Lucio Picci)
  1622. Subject: Virtual Italy - Elezioni
  1623. Date: 29 Mar 1994 14:53:20 GMT
  1624.  
  1625. [...]
  1626. Ecco alcuni dati, aggiornati al pomeriggio del martedi'.
  1627. [...]
  1628. Quindi e' arrivato il primo televideo, che riassumeva i primi
  1629. exit-poll delle 22:00. Prima lettura alle 22:10:51, 230 accessi in
  1630. totale.
  1631. Il televideo delle 23:05 e' stato letto invece 356 volte.
  1632. E cosi' via per gli altri file messi a disposizione durante la
  1633. nottata, sino ai risultati definitivi per camera e senato ora
  1634. disponibili.
  1635.  
  1636.  
  1637. 8) Prospettive future
  1638.  
  1639. La pubblicazione di bollettini potrebbe evolvere nelle seguenti direzioni
  1640.  
  1641. a) Invii di bollettini piu' completi e vasti
  1642. b) Invii di bollettini a tema (es. Sport, Economia, ...) o addirittura
  1643.    personalizzati tramite e-mail.
  1644.  
  1645. L'attuazione di tali progetti richiede diverse condizioni economiche e
  1646. organizzative. Al momento attuale il massimo che si puo' realizzare e' quello
  1647. di un invio quotidiano di notizie.
  1648.  
  1649. Inoltre, data la natura esclusivamente volontaristica non e' possibile
  1650. garantire che il servizio proceda per un periodo di tempo predeterminato.
  1651.  
  1652. Una soluzione definitiva potrebbe essere la disponibilita' di un accesso Toll-
  1653. Free (Numero Verde con chiamata a carico del destinatario) o tramite Easy Way
  1654. Itapac (piu' conveniente dal punto di vista economico), oppure in alternativa
  1655. un moderno mecenate che per amore del prossimo si faccia carico delle spese di
  1656. gestione del servizio.
  1657. Chiunque voglia dare un contributo (in ogni forma, purche' costruttivo)
  1658. all'iniziativa, e' benvenuto.
  1659.  
  1660. Informazioni
  1661.  
  1662. paolo@hpvi.gest.unipd.it [Paolo Modesti]
  1663. paolo1@bellcore.com      [Paolo Missier]
  1664.  
  1665. Archive-name: SCItalian-faq/part3
  1666. Version: 1.52
  1667.  
  1668.  
  1669.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  1670. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  1671. with the names. Sending your contribution to the right person
  1672. will speed up the process.
  1673.  
  1674. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  1675. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  1676. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  1677. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  1678. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  1679. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  1680. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  1681. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  1682.  
  1683.  
  1684. =====S3. ITALIANS IN A FOREIGN LAND
  1685.  
  1686.  
  1687. ==Q3.1= Address/Phone number of the closest Italian Consulate?
  1688.  
  1689. Last modified: November 17 1994
  1690.  
  1691. Embassy:
  1692.  
  1693. * Washington, DC
  1694.  
  1695.    Embassy of Italy
  1696.    1601 Fuller St. NW
  1697.    Washington, DC 20009
  1698.  
  1699.    Tel. (202) 328-5500
  1700.               328-5501
  1701.    Fax  (202) 328-5593
  1702.               483-2187
  1703.  
  1704. Hours are 10am -12:30pm
  1705.  
  1706. Consulates:
  1707.  
  1708. * Baltimore
  1709.  
  1710.    Consolato
  1711.    222 North Charles Street
  1712.    Suite 106
  1713.    Baltimore, MD 21201
  1714.  
  1715.    Tel. (301) 727-6550
  1716.    Fax  (301) 727 6563
  1717.  
  1718. * Boston
  1719.  
  1720.    Consolato Generale
  1721.    100, Boylston Street
  1722.    Suite 900, 
  1723.    Boston, MA 02116
  1724.  
  1725.    Tel. (617) 542 0483
  1726.               542 0484
  1727.    Fax  (617) 542 3998   
  1728.  
  1729. * Chicago
  1730.  
  1731.    Consolato Generale d'Italia
  1732.    500 North Michigan Avenue
  1733.    Suite 1850
  1734.    Chicago, IL 60611
  1735.  
  1736.    Tel. (312) 467 1550
  1737.               467 1551
  1738.    Fax  (312) 467 1335
  1739.  
  1740. Open: Monday-Friday, 9:00am-12:30pm
  1741. Tel (312) 467-1550, 8:30am-4:00pm
  1742.  
  1743. * Detroit
  1744.  
  1745.    Consolato
  1746.    535 Griswold
  1747.    Buhl Bldg. 1840
  1748.    Detroit, MI 48226
  1749.  
  1750.    Tel. (313) 963 8560
  1751.    Fax  (313) 963 8180
  1752.  
  1753. * Edinburgh:
  1754.  
  1755.    Consolato Generale d'Italia - Edimburgo
  1756.    32 Melville Street
  1757.    Edinburgh EH3 7HA
  1758.    Scotland
  1759.  
  1760.    Telefono: 031-220-3695
  1761.    Orario: Lunedi' - Venerdi' ore 9:30-12:30
  1762.            Sabato ore 10:00 - 12:00
  1763.  
  1764. * Ginevra
  1765.  
  1766.    Consolato Generale d'Italia
  1767.    Rue Charles Galland 14
  1768.    Geneve (GE)
  1769.    Svizzera
  1770.    Tel. 346 47 44 / 346 47 47
  1771.  
  1772. * Houston   
  1773.  
  1774.    Consolato Generale
  1775.    1300 Post Oak Boulevard
  1776.    Suite 660
  1777.    Houston, TX 77056
  1778.  
  1779.    Tel. (713) 850 7520
  1780.               850 7521
  1781.    Fax  (713) 850 9113 
  1782.  
  1783. * London
  1784.  
  1785.    Consolato d'Italia a Londra
  1786.    38 Eaton Place
  1787.    SW1X London
  1788.    apertura lun-ven 9-12
  1789.    tel. 071 2359371
  1790.             2596328
  1791.  
  1792. * Losanna
  1793.  
  1794.    Consolato Generale d'Italia
  1795.    Av. de Savoie 10
  1796.    Lausanne (VD)
  1797.    Svizzera
  1798.    Tel.20 12 91
  1799.  
  1800. * Los Angeles
  1801.  
  1802.    Consolato Generale
  1803.    12400 Wilshire Boulevard
  1804.    Suite 300
  1805.  
  1806.    Tel. (310) 820 0622
  1807.    Fax  (310) 820 0727
  1808.  
  1809. * Miami
  1810.  
  1811.    Consolato Generale d'Italia
  1812.    1200 Brickell Ave.
  1813.    Miami, FL 33131
  1814.  
  1815.    Tel. (305) 374-6322
  1816.    Fax  (305) 374-7945
  1817.  
  1818. * New Orleans
  1819.  
  1820.    Consolato Generale
  1821.    630 Camp Street
  1822.    New Orleans, LA 70130
  1823.  
  1824.    Tel. (504) 524 2271
  1825.    Fax  (504) 581 4590
  1826.  
  1827. * New York
  1828.  
  1829.    Consolato Generale
  1830.    690 Park Avenue
  1831.    New York, NY 10022
  1832.  
  1833.    Tel. (212) 737 9100
  1834.    Fax  (212) 249 4945
  1835.  
  1836. * Paris
  1837.  
  1838.    Consolato italiano a  Parigi
  1839.    Rue Conseiller Collignon 17
  1840.    centralino: 44 30 47 00  
  1841.    fax: 45 25 87 50
  1842.  
  1843. * Philadelphia
  1844.  
  1845.    Consolato generale d'Italia
  1846.    Public Ledger Building
  1847.    Suite 1026
  1848.    100 South 6th street
  1849.    Philadelphia, PA 19106
  1850.  
  1851.    Tel. (215) 592 7329   
  1852.               592 7370
  1853.    Fax  (215) 592 9808
  1854.  
  1855. Aperto al pubblico dal lunedi al venerdi' dalle 9 alle 12:45
  1856. (questo per i documenti --- rispondono al telefono anche al pomeriggio)
  1857.  
  1858. * Pittsburgh
  1859.  
  1860.    Consolato Italiano
  1861.    419 Wood Street
  1862.    Pittsburgh, PA
  1863.  
  1864.    Tel. (412) 391-7669
  1865.  
  1866. * San Francisco              
  1867.  
  1868.    Consolato Generale
  1869.    2590 Webster Street
  1870.    San Francisco, CA 94115
  1871.  
  1872.    Tel. (415) 931-4924
  1873.               931-4925
  1874.    Fax. (415) 931 7205
  1875.  
  1876. * Toronto
  1877.  
  1878.    Consolato Generale d'Italia
  1879.    136 Beverly Street
  1880.    Toronto, Ontario M5T 1Y5
  1881.    Canada
  1882.    Tel (416) 977 2193
  1883.  
  1884. Orario d'apertura: lunedi` -> venerdi`  9:00 - 12:45
  1885.                    mercoledi`           13:30- 16:45
  1886.                    sabato e domenica    chiuso
  1887.  
  1888. Chiunque se ne dovesse servire, farebbe bene a telefonare prima
  1889. perche' l'orario non e' rigorosamente osservato.
  1890.  
  1891. * Washington, DC
  1892.  
  1893.    1601 Fuller St. NW
  1894.    Washington, DC 20009
  1895.  
  1896.    Tel. (202) 328-5500
  1897.               328-5501
  1898.    Fax  (202) 328-5593
  1899.               483-2187
  1900.  
  1901. Hours are 10am -12:30pm
  1902. Monday Wednesday Friday -> Pratiche per visti, passaporti, e cittadinanza
  1903. Tuesday Thursday -> Pratiche per pensioni, procure, servizio militare
  1904.  
  1905. Other Institutes:
  1906.  
  1907. * Toronto
  1908.  
  1909.    Istituto Italiano di Cultura
  1910.    496 Huron Street
  1911.    Toronto, Ontario M5R 2R3
  1912.    Canada
  1913.    Tel (416) 921 3802
  1914.    Fax (416) 962 2503
  1915.  
  1916.  
  1917. ==Q3.2= What are the differences between the different VISAs that
  1918. ======= Italians use to study or work in the U.S.A.?
  1919.  
  1920. Last modified: May 6 1994
  1921.  
  1922. There is a FAQ that contains some information about
  1923. J1, H-1B, Green card and other visas. It can be searched
  1924. into ftp.cs.umd.edu:/pub/cyrillic/us_visas/*
  1925.  
  1926. >From Paolo Bellutta <bellutta@ohsu.EDU> and others.
  1927.  
  1928. VISTI "non immigrant" PER GLI USA (vengono contraddistinti da una 
  1929. lettera [A-R] ed un numero):
  1930.  
  1931. B-1 / B-2: visto turistico e per viaggi d'affari (i congressi vengono 
  1932. visti come business; non e' legalmente permesso lavorare; non e'
  1933. necessario per i cittadini italiani quando la permanenza e' inferiore
  1934. ai 3 mesi. Per permanenze fino a 6 mesi il visto lo si ottiene in
  1935. giornata presso i consolati/ambasciate (MI, GE, FI, RM, mi pare non 
  1936. ce ne siano altri). Il permesso di soggiorno o "alien registration 
  1937. card" (form I-94) puo' essere rinnovato, con giustificati motivi, per
  1938. ulteriori 6 mesi. E' difficile ottenere ulteriori estensioni.
  1939.  
  1940. F-1: non so molto, ma dovete ottenere il modulo I-20 dalla scuola
  1941. o universita', e andare in consolato, con due foto. Solito modulo
  1942. da compilare. Se non percepite un salario dall'universita' dovete 
  1943. anche dimostrare di essere in grado di mantenervi. Non so quanto
  1944. tempo serva per ottenere il visto, ma se avete tutti i documenti
  1945. credo si ottenga in giornata. Alla fine del periodo di studi potete
  1946. accedere al "practical training", un'anno in cui potete essere
  1947. assunti da una azienda/universita' per svolgere una attivita'
  1948. inerente al campo di studi. I 12 mesi devono iniziare entro
  1949. 6 mesi dalla graduation.
  1950.  
  1951. J-1: "exchange visitor", per studio o per lavoro. Il VISTO dura per
  1952. un massimo di 3 anni (per ricercatori). Viene rinnovato per chi studia
  1953. un quarto anno in modo quasi automatico, e si puo' chiedere il rinnovamento
  1954. per tutto il tempo necessario (non credo ci sia un limite).
  1955. Per ottenerlo e' sufficiente farsi inviare dal futuro datore di lavoro 
  1956. il mod. IAP-66 debitamente compilato. Recarsi in consolato/ambasciata con 
  1957. due foto e compilare il modulo di richiesta (andare la mattina). Il visto 
  1958. viene rilasciato in giornata e assieme all'IAP-66 vi da' la possibilita'
  1959. (non il diritto) di ottenere un permesso di soggiorno fino alla data 
  1960. riportata sull'IAP-66 (normalmente un'anno). Al porto d'entrata 
  1961. e per tutta la permanenza del soggiorno dovete avere il passaporto
  1962. valido per almeno 6 mesi. Se il vostro salario e' pagato con fondi
  1963. governativi (sia USA che italiani) sarete soggetti alla "regola dei
  1964. due anni". Questa regola vi impone di soggiornare per almeno due
  1965. anni in italia dopo il completamento del periodo di "visita".  E'
  1966. possibile ottenere un "waiver" a questa regola.  Contattare il
  1967. consolato italiano piu' vicino (per gli indirizzi, vedi Q3.1).
  1968.  
  1969. F-1 e J-1 possono richiedere di non pagare le tasse in USA per due
  1970. anni del loro soggiorno. Allegare al mod.1040NR ed al modulo 
  1971. relativo alle tasse statali una copia del mod.8233 compilata da
  1972. voi e sottofirmata dal vostro datore di lavoro. Indi allegare
  1973. una dichiarazione che potete copiare dalla pubblicazione 519 
  1974. dell'IRS.
  1975.  
  1976.   from IRS Cumulative Bullettin 1992-1,
  1977.   Tax Treaty USA-Italy
  1978.  
  1979.   Art. 20
  1980.   PROFESSORS AND TEACHERS
  1981.  
  1982.   1. A professor or teacher who makes a temporary visit
  1983.   to a Contracting State for the purpose of teaching or conducting
  1984.   research at a university, college, school or other educational
  1985.   Insitution, or at a medical facility primarily funded from governmental
  1986.   sources, and who is, or immediately before such visit was,
  1987.   a resident of the other Contracting State shall, for a period
  1988.   not exceeding two years, be exempt from tax in the first-mentioned 
  1989.   Contracting State in respect of remuneration from such teaching or research.
  1990.  
  1991.   2. This article shall not apply to income from research if such
  1992.   research is undertaken not in the general interest but primarily for 
  1993.   the private benefit of a specific person or persons.
  1994.  
  1995. H-1: "temporary worker", vale per max. 5 anni e per ottenerlo e'
  1996. necessario ottenere un "labor certificate" in cui si attesti che
  1997. le capacita' necessarie al datore di lavoro non sono reperibili in
  1998. zona e impiegando cittadini statunitensi o immigrati.  Spesso si 
  1999. fa l'uso di un avvocato (a me hanno quotato $1500 per un H-1), ma
  2000. e' probabile che aziende o universita' di un certo rilievo abbiano
  2001. gia' le risorse necessarie.
  2002.  
  2003. Per immigrare legalmente in USA ci sono solo tre metodi (in ordine
  2004. di "facilita'" per ottenere la "green card"):
  2005. - - per richiesta di un familiare cittadino USA (non tutti i familiari)
  2006. - - per richiesta da parte di una azienda/universita'
  2007. - - per eccezionali doti/qualita'
  2008.  
  2009. Per maggiori dettagli riguardo immigrazione/tasse
  2010. in Italia:      presso i consolati/ambasciata
  2011. in USA (visti): presso l'INS (Immigration and Naturalization Service) 
  2012.               e presso l'USIA (US Information Agency).
  2013. in USA (tasse): presso gli uffici IRS
  2014. Intenet: USENET newsgroup alt.visa.us
  2015.  
  2016. P.S. trucchetto pratico: se si vuole che la pratica sia lenta rivolgersi
  2017. all' INS di new york (dopo aver inoltrato la domanda di estensione
  2018. del visto si e' in regola).
  2019. Se invece c'e' bisogno di uno svolgimento veloce (per esempio per
  2020. iniziare a lavorare) allora conviene rivolgersi all' INS del Wisconsin
  2021. o altri INS con poco lavoro. NON e' necessario fare le pratiche con
  2022. l' INS piu` vicino.
  2023.  
  2024.  
  2025. ==Q3.3= Can an Italian citizen abroad obtain money from his USL
  2026. ======= for medical emergencies?
  2027.  
  2028. Last modified: June 11 1993
  2029.  
  2030. Most of the following written by Maurizio Oliva <mo5027@u.cc.utah.edu>
  2031. or Marco Isopi <isopi@paris.CS.Berkeley.EDU>
  2032.  
  2033. In caso di un'emergenza medica durante un periodo di soggiorno
  2034. all'estero, i cittadini italiani hanno diritto all'assistenza
  2035. sanitaria indiretta in base al D.P.R. n. 618 del 31 luglio 1980.
  2036.  
  2037. Questo comporta il pagamento totale delle fatture mediche
  2038. (dottore, ospedale, medicine) da parte dell'interessato ed un
  2039. diritto ad un rimborso da parte della Sanita' previa presentazione
  2040. della documentazione indicata di seguito, debitamente vistata dal
  2041. Consolato Generale competente territorialmente. detta
  2042. documentazione, che dovra' essere inoltrata alle autorita'
  2043. consolari entro tre mesi dall'effettuazione della relativa spesa,
  2044. verra' controllata dal funzionario incaricato, che provvedera' ad
  2045. autenticare le traduzioni richieste ed a redigere un parere di
  2046. congruita', confermante il diritto al rimborso delle spese
  2047. sostenute.
  2048.  
  2049. Detto rimborso puo' essere richiesto direttamente dall'interessato
  2050. mediante presentazione della documentazione vistata e del parere di
  2051. congruita' alla Unita' Sanitaria Locale di appartenenza, oppure
  2052. tramite le autorita' consolari compilando l'apposito modulo. In
  2053. entrambi i casi la pratica di richiesta di rimborso verra'
  2054. inoltrata al Ministero della Sanita', unico ente responsabile
  2055. dell'erogazione del rimborso. Detto rimborso e' comunque parziale,
  2056. salvo accordi preventivi tra l'assistito e l'U.S.L. o l'ente
  2057. regione di appartenenza, che autorizza la possibilita' di usufruire
  2058. di particolari prestazioni mediche all'estero.
  2059.  
  2060. La documentazione richiesta e' la seguente:
  2061. a) fatture mediche (o il sommario generale) in originale, che
  2062. riportino la dicitura "pagato" (paid in full).
  2063. b) traduzione di tutte le fatture di cui si richiede il rimborso;
  2064. c) attestato per l'assistenza sanitaria all'estero rilasciato dalla
  2065. U.S.L. di appartenenza. Anche il consolato e' autorizzato a 
  2066. rilasciarlo. Tipicamente le sedi consolari sono sprovviste di tale 
  2067. stampato, ma e` sufficiente una telefonata al ministero (da parte 
  2068. dell' ufficiale consolare) per farsene inviare un pacco.
  2069. d) in caso di ricovero ospedaliero, dichiarazione dell'ospedale che
  2070. comprovi che si tratta di un'ente che non ha scopo di lucro (non-
  2071. profit organization);
  2072. e) la somma di $6.13 per ogni foglio di traduzione per il
  2073. pagamento della dichiarazione di conformita' di traduzione da parte
  2074. dell'Ufficio consolare (non si accettano assegni personali, solo
  2075. contanti, vaglia internazinali, money orders, cashier o traveler
  2076. checks. Per ogni "foglio" di traduzione si intende un foglio di
  2077. formato standard composto di due facciate o meno, valido unicamente
  2078. per lo stesso documento o certificato)
  2079.  
  2080. Queste informazioni mi sono state inviate da Giancarla Belasco
  2081. responsabile dell'ufficio affari sociali del consolato italiano a
  2082. New York. Per informazioni rivolgetevi al consolato piu' vicino, gli
  2083. indirizzi sono in Q3.1. Chiedete dell'ufficio assistenza ed affari
  2084. sociali.
  2085.  
  2086. La richiesta di rimborso e` una pratica che de essere inoltrata
  2087. dal consolato, in particolare dall'ufficio assistenza ed affari
  2088. sociali che e` quello competente. La prassi e` quella di trasmettere al
  2089. consolato le RICEVUTE delle spese mediche, li` il funzionario competente le
  2090. approva, se si tratta di cure mediche per cui si avrebbe diritto all'
  2091. assistenza in Italia e l' importo riflette i prezzi tipici di tali cure nela
  2092. zone di residenza. Delle pratiche poi si occupa un ufficio del ministero 
  2093. della sanita' se non ricordo male si chiama "ufficio attuazione della 
  2094. legge 618".
  2095.  
  2096. 1. chi ha diritto al rimborso?
  2097. Tutti i dipendenti dal governo Italiano in quanto borsisti etc.,
  2098. I dipendenti da enti privati all'estero, cioe' quasi tutti, inclusi
  2099. gli studenti con borse di studio italiane o straniere.
  2100.  
  2101. 2. come si chiama il modulo per l'attestato per l'assistenza
  2102. sanitaria ai cittadini all'estero? Chi lo rilascia?
  2103. Non e' chiaro se si tratti del modulo 1494, oppure del
  2104. modulo 904. Spero di inserire questo chiarimento in futuro.
  2105. Il modulo puo' essere rilasciato dall'USL o dal consolato.
  2106. Alcuni consolati lo rilasciano direttamente, in altri le cose
  2107. sono, e a volte il console non vuole neppure sentirne parlare, per 
  2108. cui bisogna procurarselo dalle USL.
  2109. Anche procurarselo dalle USL puo' essere difficile. La 618 e`
  2110. una legge certo poco conusciuta, ma non sarei sorpreso se l'ignoranza fosse
  2111. solo pretesa, allo scopo di evitare il lavoro necessario per il
  2112. rilascio del fatidico modulo.
  2113.  
  2114. 3. Quali spese vengono coperte e quali no?
  2115. Le spese coperte sono quelle di assistenza sanitaria necessaria
  2116. e non rinviabile per il cittadino residente all'estero. Le spese
  2117. per cure dentali non sono in genere incluse. Del totale delle spese 
  2118. sostenute e rimborsabili viene recuperato l'80%.
  2119. So di spese per cure dentali giudicate congrue. immagino dipenda
  2120. in parte dalla discrezione del funzionario consolare, in parte dal 
  2121. carattere delle cure. L'esistenza e la dimostrabilita' dell' urgenza
  2122. delle cure ha il suo peso
  2123.  
  2124.  
  2125. ==Q3.4= Must an Italian citizen abroad pay taxes to the foreign
  2126. ======= government?
  2127.  
  2128. Last modified: June 7 1993
  2129.  
  2130. Chiunque percepisca salari e/o abbia possedimenti in USA e' tenuto
  2131. a pagare le tasse sia federali che statali. Per le eccezioni 
  2132. vedere la Q3.2. Se si passa il "substantial presence test"
  2133. (vedi istruzioni modulo 1040NR o la pubblicazione 519 dell'IRS)
  2134. e' possibile pagare le tasse come "resident", altrimenti si
  2135. e' tenuti a pagarle come "non resident". Il primo anno di
  2136. residenza e' possibile scegliere di pagare le tasse come "resident".
  2137.  
  2138. ==Q3.5= Do I have to stick a 'bollo' on my driving licence (license)
  2139. ======= if I do not use it? What about the passport?
  2140.  
  2141. Last modified: September 15 1994
  2142.  
  2143. La patente si, pena il dover rifare l'esame dopo tre anni consecutivi
  2144. senza bollo. Si possono quindi mettere i bolli ad anni alterni.
  2145. Sembra che le nuove regole richiedano l'annullamento del bollo
  2146. (sbarrandolo con una penna) Questo per evitare che in famiglia
  2147. magari si compra un solo bollo, il quale poi viene fatto 'girare'
  2148. a colui che ne ha bisogno. Non si sa se questa regola sia effettivamente
  2149. implementata.
  2150.  
  2151. Il passaporto invece no. La validita' del bollo sul passaporto dipende
  2152. dalla data di rilasco del passaporto. Se comprate il bollo lasciate che
  2153. siano i doganieri dell'aereoporto ad annullarlo, se si dimenticano ci 
  2154. guadagnate.
  2155.  
  2156. La patente italiana meglio tenersela cara. La patente USA non e'
  2157. convertibile in quella italiana (salvo per il personale diplomatico)
  2158.  
  2159. Conviene tenere anche la patente americana, per guidare in Italia auto con 
  2160. targa estera, altrimenti si rischia il sequestro del veicolo per violazione
  2161. delle leggi doganali (contrabbando), a meno che al fianco non si trovi
  2162. il proprietario o un parente di questo (ma deve essere di primo grado!)
  2163.  
  2164. Una patente americana fa sempre colpo sulle forze dell'ordine,
  2165. (...non ha i bollini!! e com'e' piccola!! e la foto non si stacca!!)
  2166. Inoltre e' divertente parlare in Italo-Americano con i carabinieri.
  2167.  
  2168. [see section on customs for legal aspects of driving a foreign car]
  2169.  
  2170. ==Q3.6= Can I have double citizenship, XXX and Italian?
  2171.  
  2172. Last modified: May 27 1994
  2173.  
  2174. * U.S.A and Italy
  2175.  
  2176. E' un po' complesso, ma e' possibile. I cittadini USA possono
  2177. avere la doppia cittadinanza, ma per ottenere la cittadinanza
  2178. USA e' necessario prima rinunciare a quella originaria. Ma una
  2179. volta ottenuta quella USA e' possibile riottenere quella italiana.
  2180. In sintesi: ITA -> USA -> ITA+USA
  2181.  
  2182. Rich Wales <richw@mks.com> ha scritto un lungo e prezioso articolo 
  2183. sui vari aspetti della doppia cittadinanza per quanto concerne gli
  2184. Stati Uniti. Una copia aggiornata di tale documento si puo' ottenere
  2185. spedendo un messaggio a Rich Wales nel seguente formato:
  2186.  
  2187.     To: tichw@mks.com
  2188.     Subject: send dualcit
  2189.  
  2190. La risposta sara' automatica, quindi e' importante che il subject
  2191. sia quello indicato.
  2192.  
  2193.  
  2194. from a posting by Bruno Di Stefano <stefano@ecf.toronto.edu>:
  2195.  
  2196. Mi risulta che la doppia cittadinanza sia stata regolamentata con
  2197. una nuova legge (Marzo 1992? Forse un po` prima).
  2198.  
  2199. La doppia cittadinanza esiste di fatto gia` con la vecchia legge.
  2200. 1) la cittadinaza italiana acquisita per ius sanguinis (escludendo
  2201.    quindi i naturalizzati) non si perde mai;
  2202. 2) la cittadinanza italiana e` irrinunciabile (donde gli oblighi
  2203.    militari persino per i nati all'estero che abbiano acquisito
  2204.    un'altra cittadinanza)(donde la inapplicabilita` della rinuncia
  2205.    richiesta dal giuramento per la cittadinanza USA);
  2206. 3) il cittadino italiano ha diritto a risiedere in Italia.
  2207.  
  2208. Per via di una qualche norma amministrativa, le autorita` consolari
  2209. possono rifiutare il rinnovo del passaporto se si accorgono che
  2210. il cittadino italiano ha un altro passaporto. Un'altra norma amministrativa 
  2211. consente di riavere il passaporto dopo un anno di residenza in Italia. Notare
  2212. che avere "la residenza in Italia" non vuol dire "vivere in Italia".
  2213. Basta essere iscritti all'anagrafe di un normale comune e non all'AIRE 
  2214. per essere residenti in Italia. Poi si puo` anche vivere all'estero. 
  2215. Non essendo iscritti all'AIRE bisogna pero` fare la
  2216. denunzia dei redditi in Italia, anche per i redditi guadagnati
  2217. all'estero ed anche se si sono gia` pagate tasse all'estero
  2218. (si finisce per non pagarle o per pagare poco in Italia, perche`
  2219. scalano la quota gia` pagata all'estero. A meno che non si
  2220. viva in un paradiso fiscale, la differenza e` poca).
  2221.  
  2222. Anche per coloro che non possono avere il passaporto italiano e` possibile:
  2223. 1) risiedere ovunque in Italia;
  2224. 2) avere tutti i documenti italiani (carta d'identita`, patente,
  2225.    porto d'armi, etc);
  2226. 3) avere un normale libretto di lavoro;
  2227. 4) partecipare a concorsi statali.
  2228.  
  2229. In alcuni consolati, quando si va per il rinnovo dei passaporti
  2230. chiedono di firmare che non si e` acquisita un'altra cittadinanza.
  2231. Questa non e` una direttiva del ministero degli esteri, ma un'iniziativa
  2232. di alcuni consoli. Qui a Toronto, in 15 anni, ho visto un solo console
  2233. (in carica per 2 anni) richiedere un simile documento.
  2234. Contemporaneamente, al consolato di Montreal non chiedevano nulla di simile.
  2235.  
  2236. In occasione del censimento degli italiani residenti all'estero non
  2237. avuto problema alcuno dicendo che ero anche cittadino canadese.
  2238. Durante una perquisizione avvenuta all'aeroporto di Roma l'ufficiale
  2239. della guardia di finanza ha trovato entrabi i passaporti. Mi ha fatto
  2240. notare che a quello italiano mancavano i bollini. Poi lui stesso ha
  2241. detto: "comunque, basta che lei entri in Italia con quello canadese e che 
  2242. usi quello italiano solo all'estero, che non ci sono problemi, cosi`
  2243. si risparmia un po` di soldi".
  2244.  
  2245. Last but not least, durante la trattativa per un contratto di consulenza
  2246. con un ente statale italiano (consulenza mai andata in porto), al momento
  2247. di dare dettagli sulla mia ditta (Ltd federale canadese) e su di me
  2248. (doppia cittadinanza), il dirigente con cui trattavo mi ha detto di avere
  2249. anche lui la doppia cittadinaza (Italia + USA) e di trovarlo molto
  2250. comodo per motivi di investimenti (in USA senza pagare le tasse
  2251. normalmente fatte pagare agli stranieri).
  2252.  
  2253. Ho controllato la nuova legge. Nulla di nuovo, eccetto che ora c'e` l'obbligo
  2254. di comunicare l'acquisizione della seconda cittadinanza, pena una multa
  2255. di 2 milioni di lire. La cosa vale per il futuro. Chi, come me, ha la
  2256. doppia cittadinanza da lunga data ha tempo fino ad Agosto 1994 per
  2257. regolarizzare la propria posizione.
  2258.  
  2259.  
  2260. ==Q3.7= How do I lose (or get back) my Italian citizenship?
  2261.  
  2262. Last modified: July 2 1993
  2263.  
  2264. 1) la cittadinanza non si perde automaticamente; infatti, il cittadino che
  2265.  possiede, acquista o riacquista la cittadinanza straniera conserva quella 
  2266.  italiana, a meno che non rinunci con dichiarazione esplicita;
  2267. 2) il cittadino italiano perde la cittadinanza se, nonostante 
  2268.  l'intimazione del governo italiano, non abbandoni l'impiego, la carica
  2269.  o il servizio militare presso uno stato estero;
  2270. 3) il cittadino italiano perde la cittadinanza se, durante lo stato
  2271.  di guerra con uno stato estero, abbia accettato un impiego per tale stato.
  2272.  
  2273. N.B. In questi ultimi due casi, e' escluso il riacquisto della cittadinanza.
  2274.  
  2275. La cittadinanza si riacquista, previa dichiarazione esplicita, 
  2276. nei sequenti casi:
  2277. 1) prestazione del servizio militare per lo Stato Italiano;
  2278. 2) impiego alle dipendenze dello Stato Italiano;
  2279. 3) ristabilimento della residenza nel territorio della Repubblica da 
  2280.   oltre 2 anni.
  2281.  
  2282. ==Q3.8= What is the AIRE?
  2283.  
  2284. Last modified: March 14 1994
  2285.  
  2286. AIRE significa Anagrafe Italiani Residenti all'Estero. Ci si puo'
  2287. iscrivere presso l'ufficio anagafe del comune di residenza, anche per posta
  2288. (ma comuni diversi usano regole diverse).
  2289.  
  2290. Il fatto di essere "permanent resident" non significa che si deve rinunciare
  2291. alla residenza in Italia. L'iscrizione all'AIRE non comporta l'esclusione
  2292. dalle liste elettorali. Ogni comune e' obbligato a mantenere una Anagrafe
  2293. Italiani Residenti all'Estero. L'obbligo di iscrizione e' teorico.
  2294. Moltissimi degli italiani in Nord America non sono iscritti all'AIRE.
  2295.  
  2296. Carlo Biasutto <karl@amleto> writes:
  2297.  
  2298.    Io mi sono iscritto all'AIRE nell'82, quando mi sono trasferito in Canada
  2299.    L'azienda italiana per cui lavoravo mi pagava stipendio e contributi
  2300.    in Italia, piu' una indennita' in Canada. L'iscrizione all'AIRE era
  2301.    stata posta come condizione dall'azienda, credo per non pagare tasse
  2302.    sulla indennita'.
  2303.  
  2304.    Nell'84 sono passato ad una azienda USA, cambiando il mio stato a
  2305.    "permanent resident" (green card). Essendo iscritto all'AIRE, ad ogni
  2306.    votazione/referendum - circa due volte l'anno - mi arrivava una
  2307.    raccomandata dal Comune con l'invito a partecipare al voto.
  2308.    Facilitazioni: sconto sul biglietto di seconda classe, dalla
  2309.    frontiera in poi (sic!)
  2310.  
  2311.    Nell'89 ho ripreso la residenza in Italia, cancellandomi dall'AIRE.
  2312.    Attenzione: alcuni comuni richiedevano un tempo minimo fra i passaggi
  2313.    AIRE <--> Italia. Un mio amico si e' ritrovato nella necessita' di
  2314.    sdoganare e nella contemporanea impossibilita' di fare la variazione
  2315.    AIRE-->Italia-->AIRE. Lo ha risolto con la scolorina facendo carte false
  2316.  
  2317. Meloria Meschi <ecrbg@csv.warwick.ac.uk> writes:
  2318.  
  2319.   Nella notifica di iscrizione all'AIRE che hanno spedito
  2320.   a me c'e' scritto:
  2321.   "si comunica che la S.V. continuera' a godere di tutti i diritti
  2322.    spettanti ai cittadini residenti in Italia, ..., e pertanto potra'
  2323.    richiedere tutte le certificazioni occorrenti secondo le modalita'
  2324.    indicate a tergo" ... "Circa il godimento dei diritti elettorali
  2325.    si precisa che a norma dell'art..... la S.V. restera' iscritta 
  2326.    nelle liste elettorali di questo comune senza limiti di tempo.
  2327.    Tale iscrizione le da' diritto di partecipare a tutte le consul-
  2328.    tazioni elettorali"
  2329.   Documenti:
  2330.   Stato di famiglia: rilasciato dal Comune alla cui AIRE si e'
  2331.                      iscritti. Spetta a voi fare pervenire al 
  2332.                      Comune tutte le variazioni di stato civile,
  2333.                      via Consolato.
  2334.   Certificato di residenza: rilasciato dal Comune alla cui Aire
  2335.                      si e' iscritti, e attesta l'iscrizione all'AIRE
  2336.                      con data dell'iscrizione.
  2337.   Certif. di cittadinanza: rilasciato dal Comune alla cui AIRE si
  2338.                      e' iscritti
  2339.   Certificato di stato libero: rilasciato dal Comune di residenza
  2340.                     fino alla data di iscrizione all'Aire. Per il
  2341.                     periodo successivo a detta data, deve essere
  2342.                     richiesto al Consolato competente per l'area in
  2343.                     cui ci si e' trasferiti.
  2344.   Carta di identita':rilasciata o rinnovata da qualsiasi Comune a cui
  2345.                     bisogna presentarsi personalmente. Riporta l'indirizzo
  2346.                     straniero.
  2347.   Certificato di godimento dei diritti politici: rilasciato dal Comune
  2348.                     nelle cui liste elettorali si e' iscritti.
  2349.   Cert. di buona condotta, cert. di esistenza in vita: rilasciati dal
  2350.                     Consolato.
  2351.    Quando si e' iscritti all'AIRE non si paga l'IRPEF, e non si ha diritto
  2352.   all'assistenza mutualistica. Per chi vive in UK, al Post Office si puo'
  2353.   prendere un modulo (chiamato E.. non ricordo il numero) che estende la
  2354.   copertura NHS quando si va in vacanza nei Paesi CEE. 
  2355.   Se ci si iscrive all'AIRE non si puo' comprare una macchina in Italia.
  2356.  
  2357. Lucia Dettori <lucia@cfm.brown.edu> writes
  2358.  
  2359.  Io so per certo che (almeno in quel di Parma) non mi fanno il
  2360.  certificato di cittadinanza italiana. Io sonoiscritta
  2361.  all'AIRE e mi tocca andare al consolato a Boston per potere
  2362.  ottenere il suddetto certificato. Mi hanno invece fatto senza
  2363.  problemi quello di nascita.
  2364.  Quando ho chiesto spiegazioni mi e' stato risposto che per
  2365.  quanto ne sanno loro io potrei avere nel frattempo cambiato cittadinanza
  2366.  senza comunicarlo o avere una doppia cittadinanza e cose di  questo genere.
  2367.  A me con tanto di passaporto italiano (senza bolli per carita) e'
  2368.  sembrato alquanto ridicolo!
  2369.  
  2370.  
  2371. ==Q3.9= How do I avoid the military service if I work or study abroad?
  2372.  
  2373. Last modified: July 3 1993
  2374.  
  2375. La circolare applicativa del 1 gennaio 1991, dice che i requisiti 
  2376. necessari sono:
  2377.  
  2378. 1)Essere in posseso di un contratto di lavoro con un datore di lavoro estero a
  2379.    tempo indeterminato o almeno di durata annuale tacitamente rinnovabile
  2380.    (cito alla lettere la G.U.). Il rapporto di lavoro deve inoltre 
  2381.    iniziare prima del compimento del 25esimo anno di eta'.
  2382. 2)Presentare domanda di sospensione dal servizio militare a causa dell'espatrio
  2383.    entro il 31/12 dell'anno in cui si compiono 24 anni.
  2384. 3)Espatriare non oltre il giorno che precede la data di inizio del rapporto di
  2385.    lavoro e non oltre il giorno che precede il proprio 25esimo compleanno.
  2386.  
  2387. Temporaneo rimpatrio:
  2388. 1)Fino ad un massimo di 2 mesi per coloro che espatriano in europa o 
  2389.    in un paese del bacino del mediterraneo. Per coloro che lavorano 
  2390.    vicino al confine italiano e' possibile chiedere un permesso unico 
  2391.    per tutti i fine settimana. In tal caso i sabati e domenica di 
  2392.    rimpatrio NON vengono conteggiati dal totale dei giorni a disposizione.
  2393. 2)Fino ad un massimo di 4 mesi per tutti gli altri casi.
  2394.  
  2395. In entrambi i casi i soggiorno in patria deve essere approvato dal consolato
  2396.    o ambasciata italiana nel paese in cui si risiede. Sono accettate
  2397.    motivazioni come vacanza, lavoro ecc. (insomma non fanno storie).
  2398.    L'unica limitazione e' che si puo' essere in patria il giorno del 
  2399.    proprio 26esimo compleanno.
  2400.  
  2401. Rimpatrio definitivo:
  2402. Puo' avvenire in un qualsiasi momento ma se cio' avviene dopo il compimento del
  2403.    26esimo anno di eta' non si e' piu' soggetti alla chiamata alle armi.
  2404.    Basta presentarsi al distretto militare e chiedere il congedo.
  2405.  
  2406. (Questo spiega perche' non si puo' essere in patria quando si fanno 26anni.
  2407. Infatti qualche furbacchione potrebbe lavorare fino a 4 mesi prima della 
  2408. fatidica scadenza e poi rientrare. In questo modo ci si potrebbe accorciare 
  2409. il periodo di permaneza all'estero di 4 o 2 mesi senza colpo ferire.)
  2410.  
  2411. La trafila burocratica richiede un po di tempo perche' il contratto di lavoro
  2412. deve essere vistato dall'ambasciata italiana del paese in cui si intende
  2413. risiedere. Quindi occorre muoversi per tempo.
  2414.  
  2415. Fin qui si e' parlato di rinvio, ma non e' impossibile ottenere
  2416. l'esonero. Per richiederlo bisogna rivolgersi direttamente a LEVADIF, che 
  2417. si trova a Roma all'EUR (non al proprio distretto militare). E' possibile che
  2418. una lettera del vostro datore di lavoro all'estero, nella quale si affermi
  2419. che il lavoro che stato svolgendo non puo' essere interrotto senza
  2420. grave danno per la collettivita', tradotta ed autenticata (vedi Q3.10)
  2421. assieme ad una simile lettera del vostro capo italiano possano essere 
  2422. sufficienti. Dovrete convincere il responsabile della legittimita'
  2423. della richiesta, il quale potra' poi darvi i consigli necessari. Nessuna 
  2424. raccomandazione e' necessaria. Questo sulla base dell'esperienza personale 
  2425. di almeno uno dei contributori di questo FAQ.
  2426.  
  2427. ==Q3.10= How to authenticate a signature?
  2428.  
  2429. Last modified: August 15 1994
  2430.  
  2431. Italian governmental agencies often require that signatures on
  2432. official documents be authenticated. The problem is how to do it
  2433. when you are abroad. The standard way to do this is to go, in
  2434. person, to an Italian consular office, but this is often
  2435. impractical. Here we describe an alternative way. NB: what
  2436. follows holds true for the USA (as tested by the author), but
  2437. might also apply to other foreign (even extra-European)
  2438. countries, as long as they subscribe to the same convention. (Of
  2439. course, in this case the specific offices involved may not be
  2440. the same). This is left to be verified in individual cases (call
  2441. an Italian consulate or embassy).
  2442.  
  2443. What you will need is a document called (in English)
  2444. "APOSTILLE". The authentication itself is done by a "notary
  2445. public". In the U.S. (unlike Italy), many people are notaries:
  2446. to begin with, ask a secretary in the department, at work, etc.
  2447. This person will have to sign and put a stamp to a statement *in
  2448. Italian*, so it's better if s/he knows you already (if s/he
  2449. doesn't speak Italian). Follow these steps:
  2450.  
  2451.  At the bottom of the document to be authenticated, write the
  2452. certification formula: "Avendo il richiedente rinunziato con il
  2453. mio consenso .... io Jane Doe, notary public etc...". For the
  2454. complete statement, please ASK A CONSULAR OFFICE by phone [see
  2455. list of Italian consulate at Q3.1]. Given the importance of legal
  2456. details you should find out the proper wording. At any rate, 
  2457. you'll just type this stuff below your own signature.
  2458.  
  2459. Take it to the notary public, who signs it and stamps it. 
  2460.  
  2461. Take the whole document, complete with notary's statement and
  2462. signature, to the County office which keeps record of the
  2463. certified notaries (in general, it's in the County courthouse).
  2464. They will give you proof that your notary is actually recognized
  2465. by the County. (There is usually a small fee to pay).
  2466.  
  2467. Take the whole thing to the Office of the Secretary of State of
  2468. your state. This is obviously in the state capital. If you are
  2469. not in the capital of the state, I believe you can send it by
  2470. mail (including payment for another small fee): first, check by
  2471. phone. They will finally add a sheet to your document, the
  2472. apostille, which conforms to international conventions.
  2473.  
  2474. Done. The author of this FAQ entry has used this procedure many
  2475. times and has received no complaint from any Italian office. By
  2476. the way, if you live in the state capital, you'll find that the
  2477. whole procedure may actually be quicker than it would be in a
  2478. large Italian city (not hard to believe). Please note that
  2479. different states and counties in the U.S. may have slightly
  2480. different requirements: it's always good to check in advance.
  2481. (However, the apostille itself is a document of international
  2482. law).
  2483.  
  2484. Addendum:
  2485. In Virginia you can have a notary public sign and stamp your
  2486. document. Then you can send it together with a check for $10 to:
  2487. Commonwealth of Virginia
  2488. Russell E.Booker, Jr.
  2489. State Registrar
  2490. P.O. Box 1000 Richmond VA 23308
  2491. phone: (804) 786-6228
  2492. This office should take care of passing the document to
  2493. the Office of the Secretary of State. Then it will be returned
  2494. to you. Explain everything in a letter.
  2495. The office of the Secretary of State also has a phone number:
  2496. (804) 786-2441
  2497.  
  2498. ==Q3.11= I will be travelling to XXX, can I find hospitality from
  2499. ======== other netters?
  2500.  
  2501. Last modified: September 15 1994
  2502.  
  2503. Paolo Bellomo <topino@tamop.physics.gatech.edu> is collecting a list
  2504. of names of people who would not mind to be host of other netters
  2505. travelling to their city. Paolo will post this list to the
  2506. newsgroup regularly. The list has the following sections:
  2507.  
  2508. U.S.A.
  2509. Canada.
  2510. Europa.
  2511. Italia.
  2512. Africa.
  2513. Asia.
  2514. Nord America (esclusi U.S.A. e Canada.)
  2515. Oceania.
  2516. Sud America.
  2517.  
  2518. You can e-mail Paolo for an updated list.
  2519.  
  2520. ==Q3.12= How do I find info about an Italian Chamber of Commerce?
  2521.  
  2522. Last modified: December 14 1994
  2523.  
  2524. Luca De Nardo <luca.de.nardo@altair.it> writes:
  2525.  
  2526. C'e' un 'Economic Information Centre' presso la CCIAA di Milano che
  2527. - Ogni anno compila un file contenente tutti gli
  2528. indirizzi di tutti i consolati e le ambasciate italiane nel mondo e le
  2529. straniere in Italia, cosi' come tutte le Camera di Commercio italiane
  2530. nel mondo e straniere in Italia.
  2531. - Tutte le associazioni di categoria in Italia
  2532. - ..e poi comunque la disponibilita' ad aiutare chiunque avesse bisogno
  2533. di informazioni economiche sull'Italia. Non siamo onnipotenti, ma
  2534. tentiamo di fare sempre il nostro meglio.
  2535.  
  2536. Economic Information Centre - CCIAA Milano - Italy
  2537. Tel. +39/2/8515.4330     Fax +39/2/8515.4958
  2538. Archive-name: SCItalian-faq/part4
  2539. Version: 1.52
  2540.  
  2541.  
  2542.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  2543. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  2544. with the names. Sending your contribution to the right person
  2545. will speed up the process.
  2546.  
  2547. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2548. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2549. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2550. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2551. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2552. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2553. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  2554. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2555.  
  2556.  
  2557. =====S4. ITALIAN RADIO AND TV 
  2558.  
  2559.  
  2560. ==Q4.1= Can I get Italian TV or radio from far away?
  2561.  
  2562. Last modified: April 15 1994
  2563.  
  2564. >From a posting by Carlo A E Rizzo <u9caer@ohm.york.ac.uk>:
  2565.  
  2566. Most of you must have sometime tried to tune in to Italian radio or
  2567. steered your parabola to a satellite and tried to figure out where
  2568. you could get Italian TV from. What a pain trying to search
  2569. through the short-wave band for the famous bird chirping signal that
  2570. identifies RAI (Italian Radio and Television Network).
  2571. Starting with radio we can say that RAI are not really interested in
  2572. serving areas outside Italy; that's why it is difficult to pick up
  2573. broadcasts from ITALY (they don't have any relay stations!)
  2574. However, they have a national and overseas service mainly serving the
  2575. Americas and the Far East. Europeans must rely on the Italian
  2576. transmitters and the propagation conditions.
  2577. Starting off with Europe strong signals come in just after the sun
  2578. has made it behind the horizon.
  2579.  
  2580. Radio Uno : 900KHz (MILAN 600KW transmitter) 1332KHz (ROME 300KW)
  2581. Radio Due : 846KHz (ROME  540KW transmitter)
  2582.  
  2583. Also on short-wave Radio Uno : 6060KHz (ROME 50KW) very weak but
  2584. good at night after 01.00 AM.
  2585.  
  2586. All transmissions merge in to one that starts at 23.30 hours
  2587. (Italian Time) and terminate at 5.58 AM.
  2588.  
  2589. A very strong signal can be picked up from Radio Luxembourg on
  2590. 1440KHz (1Mw transmitter) where each day they relay the Italian NEWS
  2591. (NOTIZIE ED INFORMAZIONI PER GLI ITALIANI ALL'ESTERO).
  2592.  
  2593. winter schedule   : 20.00-20.30 UTC
  2594. summer schedule   : 19.00-19.30 UTC
  2595.  
  2596. Il programma prevede circa 1/4 ora di notizie e poi 1/4 ora di intrattenimento
  2597. (generalmente musica)
  2598.  
  2599. On a Monday lots of soccer results!! Any sort of radio will pick
  2600. radio LUXEMBURG....believe me.
  2601.  
  2602. Now overseas: the strongest signals depart from ROME on a Sunday
  2603. afternoon at about 1.00 PM GMT on different frequencies serving
  2604. quite a few places around the globe; that is the CALCIO MINUTO PER
  2605. MINUTO Italian football.
  2606. These are the frequencies (change every season so look out!):
  2607.  
  2608. NORTH AMERICA   21475KHz
  2609. CENTRAL EUROPE  9710KHz
  2610. SOUTH AMERICA   21535KHz
  2611. SOUTH AFRICA    21690KHz
  2612. MIDDLE EAST     15520KHz
  2613.  
  2614. The 21535KHz is always swamped by the VOA (ARAB SERVICE) which is a strong 
  2615. signal. It's better really to try all these frequencies to get satisfactory 
  2616. results. Lucky the users that have a digital radio with memories!
  2617.  
  2618. Other transmission's depart from ROME at about 22.30 GMT to the
  2619. AMERICA's on 11800KHz, 9710KHz, 11905KHz, 15245KHz until 3.00 AM.
  2620. You get lot's of news and Italian music that is suddenly truncated
  2621. to leave space to the Bird Chirping of RAI.
  2622.  
  2623. For Canada 17800KHz and 21560KHz bring news and music every day
  2624. exept Sundays.
  2625.  
  2626. There are lots more transmissions that are broadcast at different
  2627. times but difficult to pick up and very short in duration.
  2628.  
  2629. There is no way you will be able to pick up Radio 1 (6060KHz) and
  2630. Radio 2 (9515KHz) if you are outside Italy..
  2631. RAI is thinking about sending these signals up some satellite in the
  2632. near future...but who knows when?
  2633.  
  2634. Right TV now.....to users that posses a frying pan in their garden
  2635. (PARABOLA's).
  2636. EUTALSAT 1 F5 10 DEGREES EAST deliveres the following programs:
  2637.  
  2638. RAIUNO  :10970MHz Vertical Polarisation
  2639. RAIDUE  :11093MHz Vertical Polarisation
  2640.  
  2641. The footprint covers most of Europe and a 90cm dish will be
  2642. sufficient up until Germany, England. Look ut for the Radio feeds
  2643. coming soon on the sub-carriers. Programs are generally encripted
  2644. but until now sport and news are free!
  2645.  
  2646. Mr. Berlusconi manages to rent three chunks of bandwidth on INTELSAT
  2647. V F6 on 18.5 degrees WEST which are used to relay the three most
  2648. important private channels in Italy to 12 sub-stations scattered all
  2649. over Italy. The footprint mainly covers Italy so you will need a big
  2650. parabola typically 3.00m to get a decent picture. I tried to watch a
  2651. match in England from ITALIA 1 using 1.80m dish and with a clear sky
  2652. (NO RAIN MY FRIENDS AT THE TIME!) got a picture that was quite good
  2653. with a bit of snow.
  2654.  
  2655. These are the frequencies:
  2656.  
  2657. CANALE 5      : 11172 MHz vertical polarisation
  2658. ITALIA 1      : 11137 MHz vertical polarisation
  2659. RETEQUATTRO   : 10970 MHz vertical polarisation
  2660.  
  2661. The TV information I'm afraid, is only for North Africa and Europe
  2662. viewers.
  2663.  
  2664. I programmi RAI-America possono essere ricevuti attraverso il sistema
  2665. EUROPLUS che include un'antenna parabolica (60 cm. diametro), un set-top
  2666. decoder e telecomando. Le trasmissioni (sistema PAL necessario) vanno
  2667. in onda dalle 3pm alle 11pm dal lunedi al sabato; dalle 8am alle 11pm la
  2668. domenica. RAI-America trasmette 24 ore su 24 programmi radiofonici e
  2669. televideo. Costo: circa $800.
  2670.  
  2671.  
  2672. ==Q4.2= Is there any Italian radio or TV station in XXX?
  2673.  
  2674. Last modified: December 14 1994
  2675.  
  2676. Nancy Rains <rains@znet.com> writes:
  2677.  
  2678.   Regarding Italian TV. There is a channel called SCOLA, which is offered on
  2679.   some cable services through out the U.S. However, only a minority of
  2680.   cable services offer SCOLA. SCOLA shows the telegiornale every day,
  2681.   and it has a net address:
  2682.         scola@creighton.edu
  2683.  
  2684. * Toronto:
  2685.  
  2686. - - Telelatino 
  2687.   channel 57 on cable in Toronto
  2688.   other channels elsewhere in Southern Ontario
  2689.   (6 hours per day of RAI, with full TG daily)
  2690. - - Channel 47 Multilingual Television
  2691.   free off the air from Niagara Falls to Barrie
  2692.   (2 hours per day in Italian, 6 hours on Friday and Sunday
  2693.    Good news reports, including some clips from RAI)
  2694. - - Channel 22 Global Television Network
  2695.   and
  2696.   Channel 11 CFTO Television
  2697.   both free off the air, broadcast 6-10 hours per week in Italian
  2698.   can be seen in most Central-Southern Ontario
  2699. - - CHIN Radio
  2700.   AM 1540 KHz, FM 100.7 MHz 
  2701.   (free off the air from Niagara Falls to Barrie - by Anik II satellite
  2702.    and cable elsewhere)
  2703.   (24 hours in Italian: 12-15 on AM; remaining part on FM 
  2704.    Good news reports, including re-broadcast of RAI short-wave news)
  2705. - - CIAO Radio
  2706.   I believe AM 790 MHz, but I wouldn't bet on it
  2707.   Toronto
  2708.  
  2709. * East Pennsylvania
  2710.  
  2711. Per quel che riguarda programmi tv in italiano qui (east pennsylvania)
  2712. sulla tv via cavo, canale 42 (abbastanza standard, cioe' quasi indipendente
  2713. da quale compagnia ti fornisce il cavo), ci sono circa 3-4 ore di
  2714. trasmissioni. Non sono sicuro perche' non sono mai a casa quando cominciano
  2715. ma ti do per certo che l'ultima trasmissione e' il tg (solitamente tg1 ma
  2716. da una paio di settimane trasmettono tg2) dalle 19.30 alle 20.00 (ora della
  2717. costa east). La domenica invece le trasmissioni credo cominciano alle 8.00
  2718. di mattina con una partita del campionato di calcio in diretta, per finire
  2719. alle 13.00 con un tg.
  2720. * Miami
  2721.  
  2722. - - BRAVO
  2723.   In alcune aree della citta', trasmette il tg2 alle 7pm. (ET)
  2724.  
  2725. * Bay Area (California)
  2726.  
  2727. Nella Bay Area (San Francisco)
  2728. Da gennaio 1994, il canale 26 trasmette soltanto il telegiornale
  2729. dal lunedi al venerdi dalle 1730 alle 1800.
  2730.  
  2731. * Portland (Oregon area)
  2732.  
  2733. There is a weekly radio show that is composed of entirely
  2734. Italian music (Baglioni, Pavarotti, ecc)
  2735. Sunday 10-11am (Local time: GMT-0800)
  2736. Frequency: 1150 kHz (AM)
  2737.  
  2738. * New York
  2739.  
  2740. C'e` una stazione TV a New York City, WNYC (Canale 31) che
  2741. trasmette il Telegiornale tutte le sere alle 7:30 PM dal lunedi` al sabato.
  2742. La domenica invece partita di calcio in diretta (comincia verso le 8-9AM),
  2743. e verso mezzogiorno TG dell'una in differita e Novantesimo Minuto in
  2744. diretta.
  2745.  
  2746. * Virginia e Maryland
  2747.  
  2748. Carlo Graziani <carlo@twinkie.gsfc.nasa.gov> writes:
  2749.  
  2750. WNVC - Channel 56, la Public Television Station di Fairfax Virginia,
  2751. trasmette un telegiornale RAI (TG1 o TG2, la scelta varia di settimana
  2752. in settimana) ogni sera dal Lunedi` al Venerdi` alle 23:30.  Mi risulta
  2753. che sia reperibile via cavo sia a Washington D.C. che in periferia.
  2754. Ogni tanto trasmettono anche una partita di serie A.  Tra l'altro,
  2755. come ogni stazione PBS vivono di donazioni, e mandandogli un contributo
  2756. si puo` incoraggiarli ad aumentare la programmazione in lingua
  2757. italiana.
  2758. A buon intenditore..
  2759.  
  2760.  
  2761. ==Q4.3= Is there a list of the Italian radio stations in the world?
  2762.  
  2763. Last modified: June 9 1993
  2764.  
  2765. >From a posting by Matteo Cardin <felipe@sabrina.dei.unipd.it>
  2766. More information can be gathered from the newsgroup rec.radio.
  2767.  
  2768. TRASMISSIONI IN LINGUA ITALIANA
  2769.  
  2770. Il presente elenco comprende i servizi locali e quelli internazionali 
  2771. di cui si e' a conoscenza, in onde medie e corte, in italiano.
  2772. Orari in UTC
  2773. Aggiornato al 18-01-1993
  2774.  
  2775. ITALIAN LANGUAGE TRANSMISSIONS
  2776.  
  2777. This list contents the know local and international services in
  2778. Medium waves and Shortwave in Italian language.
  2779. Time is UTC
  2780. Revision: January, 18th 1993
  2781. >From Radiorama: the review of Italian Radiolisteners' Association (AIR)
  2782.  
  2783. orario      Stazione          Area  Frequenze          Note 
  2784.  
  2785. 0000-2400   R.Svizzera It.    TIC   558
  2786. 0100-0130   R.Svizzera Int.   CA    6135-9885-17730br
  2787. 0140-0305   RAI               AM    9575-9710-11800-11905-15245
  2788. 0300-0330   R.Svizzera Int.   NA    6135s-9885s
  2789. 0415-0425   RAI               MED   5990-7275
  2790. 0435-0510   RAI               AF    15330-17795-21560
  2791. 0500-0530   R.Svizzera Int.   AM    6135-9860
  2792. 0500-1900   R.Capodistria     IT    1170
  2793. 0500-2229   RAI               IT    567-657-819-900-1062-1332
  2794.                                     1575-6060-9515     Radiouno
  2795. 0500-2229   RAI               IT-   189-846-936-999-1035-1116
  2796.                               MED   1143-1188-1314-1431-1449
  2797.                                     1485-7175          Radiodue
  2798. 0500-2300   RAI               IT    1107-1305-1368-1512-1602
  2799.                                                        Radiotre
  2800. 0530-0540   R.Vaticana        LOC   527v
  2801. 0530-0600   R.Tirana          EU    1215l-5985k-7170k
  2802. 0530-1830   R.Monte Carlo     IT    702
  2803. 0545-0600   R.Giappone        EU    15170y-15355m
  2804. 0545-0600   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165l-9535l  RSI Europa
  2805. 0600-0700   WYFR              EU    11915
  2806. 0620-0630   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g
  2807. 0645-0700   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  2808. 0700-0710   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-9645g-15210g
  2809.                                                        solo feriali
  2810. 0700-0730   R.Svizzera Int.   AF    9860-13635
  2811. 0700-0800   WYFR              EU    9770-11580
  2812. 0730-0800   KBS-R.Corea       EU    13670-15575
  2813. 0730-0830   R.Vaticana        LOC   527v               solo festivi
  2814. 0745-0800   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  2815. 0800-0900   AWR-Europe        EU    7210
  2816. 0830-0910   R.Vaticana        EU    527v-1530g-7250g   solo festivi
  2817. 0905-0920   ECR Ravenna       EU    6220               solo domenica
  2818. 0950-0955   R.Portogallo      EU    9740s-11800g-21655s-21700s
  2819.                                                        solo domenica
  2820.                                                        ORARIO VARIABILE!
  2821. 1000-1030   R.Svizzera Int.   AUS   9560s-17670s
  2822. 1000-1115   R.Vaticana        IT    527v-6245v         solo Mercoledi
  2823. 1015-1100   R.Vaticana        LOC   527v               solo feriali
  2824. 1100-1200   AWR-Europe        EU    7230
  2825. 1100-1110   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-11740g-
  2826.                                     15210g-21670g
  2827. 1105-1120   ERF via TWR       EU    6230               solo sabato
  2828. 1115-1200   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-9645g
  2829.                                                        solo festivi
  2830. 1145-1200   R.Svizzera Int.   EU    6165sa-9535l       RSI Europa
  2831. 1200-1230   R.Svizzera Int.   AS    13635so-15505s
  2832. 1300-1330   R.Svizzera Int.   EU    6165sa-9535l
  2833. 1300-1330   R.Tirana          EU    1215l-5985k-7110k
  2834. 1300-1330   R.Vaticana        EU    527v-1530v-6245v-7250g-
  2835.                                     15210g-21670g
  2836. 1300-1400   R.Tunisi          TUN   963
  2837. 1320-1630   RAI          AF/AM/EU   9825-17800-21515-21535-21690
  2838.                                                        solo domenica
  2839. 1400-1425   RAI               NA    17800-21560        non domenica
  2840. 1400-1430   R.Svizzera Int.   AS    7480p-13635-17670
  2841. 1400-1700   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  2842. 1415-1430   R.vaticana        LOC   527v
  2843. 1430-1455   RAI               MED   5990-7235          non domenica
  2844. 1500-1530   R.Vaticana        LOC   527v               solo sabato
  2845. 1500-1600   AWR-Russia        EU    6030m
  2846. 1530-1600   R.Romania Int.    EU    756l-11810b
  2847. 1530-1600   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245-7250g solo venerdi
  2848. 1545-1616   KBS-R.Corea       EU    6480-7550
  2849. 1555-1635   RAI               EU    5990-7290-9575     no domenica
  2850. 1600-1630   R.Svizzera Int.   MO    13635so-17670s
  2851. 1600-1700   R.Cairo           EG    558
  2852. 1630-1700   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g
  2853. 1700-1745   RAI               AF    7235-9710-15385-17780-21690
  2854. 1730-1800   R.Tirana          EU    1215l-5985k-7172k
  2855. 1745-1830   R.Sofia           EU    7225-9700k-11720k
  2856. 1800-1815   RTL               EU    1440m              solo domenica
  2857. 1800-1830   R.Svizzera Int.   AF    13635-17635
  2858. 1800-1845   R.Colonia         EU    594(HR)-828(NDR)-972(NDR)-1449(SFB)
  2859. 1800-1845   R.Bavarese        EU    576(SDR)-711(SDR)-801(BR)-1413(SDR)-
  2860.                                     1485(SDR)
  2861. 1800-1900   R.Cairo           EU    9990a
  2862. 1800-1900   WYFR              EU    15355-21615
  2863. 1800-1900   R.Mosca           EU    7330-7340-11690
  2864. 1830-1900   R.Mosca           EU    7300
  2865. 1815-1830   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l RSI Europa
  2866. 1820-1830   TWR Montecarlo    IT    702                solo sabato
  2867. 1830-1900   TWR Montecarlo    IT    702
  2868. 1830-1845   RTL               EU    1440m              non domenica
  2869. 1830-1845   ERF via TWR       IT    6230               solo venerdi
  2870. 1830-1900   R Cina Int.       EU    7405-7470b-9965b
  2871. 1830-1905   RAI               AM    15330-17780-21560
  2872. 1900-1915   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  2873. 1900-1930   KBS-R.Corea       AM    7275-9515
  2874. 1900-1930   R.Romania Int.    IT    756l
  2875. 1900-1930   R.Tirana          EU    1215l-6080.6k-7270k
  2876. 1900-2000   RAE- Argentina    EU    15345              lunedi-venerdi
  2877. 1915-1930   DLF Colonia       EU    1539m-1575b        solo martedi
  2878. 1915-1930   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l solo domenica
  2879. 1945-1955   Voce di Grecia    EU    7450k-9400a
  2880. 2000-2030   R.Portogallo      EU    11740g             lunedi-venerdi
  2881. 2000-2030   R.Romania Int.    IT    756l
  2882. 2000-2030   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-11740g
  2883. 2000-2100   R.Mosca           EU    1548-6000-6130-7300
  2884. 2015-2030   R.Giappone        EU    15340m
  2885. 2030-2100   KBS-R.Corea       EU    6480-7550-15575
  2886. 2030-2100   R.Cina Int.       EU    7470b-9965b
  2887. 2100-2130   R.Cina Int.       EU    7470b-9365k-9965b
  2888. 2100-2130   R.Romania Int.    IT    756l
  2889. 2100-2130   R.Svizzera Int.   AF    13635-15505
  2890. 2100-2145   R.Sofia           EU    6070-6085-9700
  2891. 2100-2200   R.Mosca           EU    1548-5920-5980-6130-7300
  2892. 2100-2200   WYFR              EU    11580
  2893. 2130-2200   R.Vaticana        LOC   527v               solo festivi
  2894. 2200-2245   R.Sofia           EU    1224v-7225-9700k
  2895. 2200-2300   R.Vaticana        EU    527v-1530g-5882g
  2896. 2230-2300   DLF Colonia       EU    1539m-1575b
  2897. 2230-2300   R.Cina Int.       EU    3985l
  2898. 2230-0100   RAI               AM    9575-9710-11800-11905-15245
  2899. 2230-0500   RAI               EU    846-900-6060       Notturno Italiano
  2900. 2300-2330   R.Svizzera Int.   SA    9885so-12035m
  2901.  
  2902. ABBREVIAZIONI USATE: AF= Africa, AM= Americhe, AS= Asia,
  2903. AUS= Australia, CA= Cento America, EG= Egitto, EU= Europa,
  2904. IT= Italia, LOC= Locale, MED= Mediterraneo, MO= Medio Oriente,
  2905. NA= Nord America, SA= Sud America, TIC= Ticino, TUN= Tunisia.
  2906.  
  2907. SITI DI EMISSIONE:a = Abis, Egitto (R.Cairo), Avlis, Grecia (V.
  2908. di Grecia); b = Baoding, RP Cinese (R.Cina Int.), Beromunster,
  2909. Svizzera (RSI), Bucarest, Romania (R.Bucarest), Burg, Germania
  2910. (DLF); g = S.Gabriel, Portogallo (RDP), S.Maria di Galeria
  2911. (R.Vaticana); k = Kavala, Grecia (V. di Grecia), Kostinbrod,
  2912. Bulgaria (R.Sofia), Kruje, Albania (R.Tirana);l = Lenk, Svizzera
  2913. (RSI+R.Cina Int.), Lugoj, Romania (R.Bucarest), Lushnje, Albania
  2914. (R.Tirana); m = Mainflingen, germania (DLF), Marnach,
  2915. Lussemburgo (RTL), Moyabi, Gabon (RSI+R.Giappone), Mosca, Russia
  2916. (R.Mosca); p = Pechino, RP Cinese (RSI); s = Schwarzenburg,
  2917. Svizzera (RSI), Sines, Portogallo (RDP), Stolnik, Bulgaria
  2918. (R.Sofia); sa = Sarnen, Svizzera (RSI); so = Sottens, Svizzera
  2919. (RSI); v = Vaticano Citta' (R.Vaticana), Vidin, Bulgaria
  2920. (R.Sofia) y = Yamata, Giappone (R.Giappone)
  2921.  
  2922. Questo elenco e' tratto dal numero di Febbraio 1993 di RADIORAMA
  2923. la rivista mensile dell'Associazione Italiana Radioascolto.
  2924. Radiorama e' un mensile in lingua italiana che tratta tutte le
  2925. tematiche del radioascolto: Notizie BCL, utility; recensioni di
  2926. libri sul radioascolto; prove di ricevitori e le rubriche fisse
  2927. sulle radio pirate, propagazione, QSL, VHF&UHF, Lowfers,
  2928. Appuntamenti, e tantissimi tips per gli appassionati di ascolto
  2929. BCL con la rubrica "Onde medie e onde corte" e Utility con
  2930. "Fuori Banda".
  2931.  
  2932. Per associarsi all' AIR ed avere diritto a ricevere 12 numeri di
  2933. Radiorama oltre ad alri sconti...
  2934.  
  2935. (Per l'Italia) basta inviare lire: 50.000 tramite 
  2936.                         ccp n 10845352 intestato all' 
  2937.                         A.I.R. Associazione Italiana Radioascolto, 
  2938.                         casella postale 63, 
  2939.                         35020 Ponte s. Nicolo', Padova
  2940. (Per l'estero) inviare lire: 60.000 tramite IMO (International
  2941.                         Money Order) allo stesso conto corrente postale.
  2942.                    supplemento:
  2943.                         area Europa/ Mediterraneo: lire  6.000
  2944.                         area Africa              : lire 18.000
  2945.                         area Asia/ Americhe      : lire 22.000
  2946.                         area Oceania             : lire 35.000
  2947.  
  2948. RADIORAMA puo' essere spedito anche esclusivamente in
  2949. abbonamento a chi ne fa specifica richiesta, per riceverlo e'
  2950. necessario effettuare il versamento di  LIRE 60.000
  2951. da versare sul conto corrente postale 11383346 intestato a:
  2952. PROMORADIO, Scala Santa 164, 34135 Trieste, indicando nella
  2953. causale "abbonamento Radiorama". 
  2954. Archive-name: SCItalian-faq/part5
  2955. Version: 1.52
  2956.  
  2957.  
  2958.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  2959. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  2960. with the names. Sending your contribution to the right person
  2961. will speed up the process.
  2962.  
  2963. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2964. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2965. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2966. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2967. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2968. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2969. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  2970. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  2971.  
  2972.  
  2973. =====S5. ACADEMICS
  2974.  
  2975.  
  2976. ==Q5.1= How do I find a fellowship for studying abroad?
  2977.  
  2978. Last modified: April 15 1994
  2979.  
  2980. Based on postings by Paolo Palezzato <palezzat@icsi.berkeley.edu>
  2981. and Ottavio G. Rizzo <otto@gauss.math.brown.edu>
  2982.  
  2983. Le Borse di Studio per il perfezionamento all'estero sono gestite 
  2984. direttamente dalle Universita' (cfr. Legge 30.11.1989, 390, art. 5).
  2985.  
  2986. A Milano, ad esempio potete riferirvi a:
  2987.  
  2988. Politecnico di Milano:
  2989.  
  2990. 1. Divisione AA.GG./Affari Istituzionali 
  2991. P.zza L.da Vinci 32 - 20133 Milano  
  2992. Tel. 02/2399-2127  -  02/2399-2128
  2993. Fax presidenza 02/2399-2502
  2994. Fax rettorato  02/2399-2106
  2995. Fax segr.dir.amm.  02/2399.2206
  2996.  
  2997. 2. Divisione Studenti/Dottorato di Ricerca
  2998. Tel. 02/2399-2129 - 02/2399-2130
  2999.  
  3000. Universita' degli Studi di Milano:
  3001.  
  3002. Ufficio Esoneri, Borse e Premi
  3003. Via Festa del Perdono, ? - zip ? Milano
  3004. Tel. 02/58352123
  3005. Fax  02/58304482
  3006.  
  3007. Il programma Fulbright mette a disposizione borse di studio per 
  3008. corsi in USA a cui sono ammessi Laureati e Laureandi che abbiano 
  3009. un punteggio TOEFL di almeno 600 punti. 
  3010.  
  3011. Riferirsi a:
  3012. Commissione per gli Scambi Culturali fra l'Italia e gli Stati Uniti
  3013. Via Castelfidardo 8 - 00185 Roma
  3014. Tel 06/4819742
  3015. Fax 06/4815680
  3016.  
  3017. Oppure:
  3018. FIRENZE: U.S.I.S. Lungarno A. Vespucci, 46 - tel 055/216531
  3019. MILANO:  U.S.I.S. Via Bigli 11/a - 20121 - tel. 02/76001504
  3020. NAPOLI:  U.S.I.S. P.za della repubblica - 80122 - tel. 081/681487
  3021. PALERMO: U.S.I.S. Via Vaccarini, 1 - 90143 - tel. 091/343532
  3022. TRIESTE: Associazione Italo-Americana - Via Roma, 15 - 34121 - tel. 040/630301
  3023.  
  3024. Il TOEFL vale due anni, dopodiche' non viene piu' preso in considerazione dalle
  3025. istituzioni USA (ne' tantomeno ne viene rilasciata una copia).
  3026. Come consiglio direi che per evitare spese inutili e' meglio darsi da fare
  3027. per TOEFL e GRE per il giugno-luglio dell'anno prima: e' meglio fare gli
  3028. esami di ottobre-novembre, per cui bisogna mandare le richieste per luglio-
  3029. settembre.
  3030.  
  3031. Altri indirizzi utili riguardo Borse di Studio per l'estero e non:
  3032.  
  3033. CIMEA - Centro di Informazione sulla Mobilita' e le Equivalenze Accademiche
  3034. Fondazione Rui - convenzionato col MURST
  3035. 00162 Roma Viale Ventuno Aprile 36
  3036. Tel 06/8321281
  3037. Fax 06/8322845
  3038. (Il CIMEA cura anche una pubblicazione relativa a borse-studio per corsi
  3039. e ricerche in Italia o all'estero)
  3040.  
  3041. Consiglio Nazionale delle Ricerche
  3042. Ufficio Relazioni Scientifiche e Progetti di Cooperazione Internazionali
  3043. Piazzale Aldo Moro 7
  3044. I-00100 Roma
  3045.  
  3046. MPI: Ministero della Pubblica Istruzione,
  3047. Direzione Generale Scambi Culturali,
  3048. Via Ippolito Nievo 35, 00153 Roma
  3049. Tel (06) 58491
  3050.  
  3051. Consiglio Nazionale delle Ricerche
  3052. Direzione Centrale del Personale
  3053. Reparto III - Borse di Studio
  3054. P.le Aldo Moro, 7
  3055. 00185 - ROMA
  3056.  
  3057. FIDIS: FIDIS SERVIZI FINANZIARI
  3058. Borse di Studio,
  3059. Via Mazzini 53, 10123 - Torino
  3060.  
  3061. MURST - Ufficio X, Dottorato di Ricerca
  3062. Viale Trastevere 76/A
  3063. 00153 - Roma
  3064.  
  3065. Ministero Affari Esteri
  3066. Direzione Generale Relazioni Culturali
  3067. Ufficio IX
  3068. Piazzale della Farnesina
  3069. I-100194 Roma
  3070. tel +39 6 36911
  3071. (Il Ministero cura una pubblicazione "Borse di Studio Paesi Esteri",
  3072. per riceverla si deve mandare una lettera di richiesta piu' un'etichetta
  3073. autoadesiva col proprio indirizzo)
  3074.  
  3075. Commission of the European Communities
  3076. Directorate General for Science Research and Development
  3077. Division XII-H-1 -- 
  3078. Human Capital and Mobility Programme
  3079. Rue Montoyer 75 -- B-1040 Bruxelles -- Belgium
  3080. Phone: +32 2 2966 316 --
  3081. FAX: +32 2 2963 307
  3082. General info: Irmela Brach
  3083.  
  3084. Per i matematici: Istituto Nazionale di Alta Matematica F. Severi
  3085. P.zza A. Moro 5 00185 ROMA
  3086. Tel: 06 490320
  3087. Fax: 06 4462293
  3088. (offre a matematici neolaureati fino a tre anni di borse per l'estero;
  3089. l'importo e' ora pari a quello pagato dal CNR (almeno per matematica).
  3090. Offre tra le 4 e 15 borse all'anno)
  3091.  
  3092. Bisogna aggiungere che per coloro interessati alla graduate school
  3093. uno puo' rivolgersi direttamente alle Universtita' che gli interessano 
  3094. e fare domanda per graduate school e per financial support. Non c'e' 
  3095. nessun bisogno di passare via Fulbright e simili, sebbene naturalmente sia
  3096. piu' semplice.
  3097.  
  3098. ==Q5.2= What kind of tests do I need to take to enter graduate school in USA?
  3099.  
  3100. Last modified: June 9 1993
  3101.  
  3102. Per fare domanda di ammissione a graduate school in USA bisogna avere:
  3103. - - TOEFL (test of English as a foreign language), che viene offerto nelle
  3104. maggiori citta' italiane tre o 4 volte all'anno.
  3105. - - GRE general test (ha tre parti, verbal, analitica, matematica). Questo 
  3106. non e' un test per stranieri, ma per tutti coloro che accedono ad una
  3107. graduate school.
  3108. - - GRE nel proprio campo (quest'ultimo non viene richiesto da tutte le 
  3109. Universita', ma e' meglio avercelo).
  3110. Il GRE viene offerto piu' di rado (due volte all'anno) e in meno posti 
  3111. (sicuramente a Milano, Firenze, Roma, Bologna e Trieste).
  3112.  
  3113. ==Q5.3= How do I get my foreign degree recognized in Italy?
  3114.  
  3115. Last modified: September 15 1994
  3116.  
  3117. Per ottenere l'equipollenza del Ph.D. al dottorato di ricerca italiano
  3118. bisogna spedire una domanda al 
  3119.   MURST
  3120.   Direzione Generale Istruzione Universitaria
  3121.   Divisione X
  3122.   Viale Trastevere 76/A 
  3123.   00153 ROMA 
  3124.  
  3125. corredata di:
  3126. * certificato di nascita in bollo;
  3127. * certificato di cittadinanza italiana in bollo;
  3128. * copia autenticata del diploma originale di Laurea;
  3129. * copia autenticata del diploma originale di Doctor of Philosophy; la 
  3130.   copia va anche tradotta, legalizzata e munita di dichiarazione di valore 
  3131.   da parte del consolato italiano di competenza;
  3132. * copia della dissertazione con la quale si e` conseguito il titolo di
  3133.   Doctor of Philosophy;
  3134. * curriculum studiorum;
  3135. * lettera di presentazione del direttore di tesi.
  3136.  
  3137. From a posting by <marcone@math.psu.edu>:
  3138.  
  3139. Per convertire un Ph.D. in Dottorato di Ricerca bisogna inviare una domanda di
  3140. riconoscimento in carta da bollo in base al DPR 11/7/1980, n.382, art.74 al
  3141. seguente indirizzo: MURST - Dipartimento Istruzione Universitaria - Dottorati
  3142. di Ricerca - Lungotevere Thaon di Revel 76  - 00196 Roma - tel. 06/58491
  3143. (centralino). 
  3144.  
  3145. Alla domanda bisogna allegare certificati di nascita e cittadinanza italiana,
  3146. l'originale o una fotocopia autenticata del Diploma di Laurea, l'originale o
  3147. una fotocopia autenticata del Diploma di Dottorato corredato di traduzione in
  3148. italiano legalizzata dal consolato italiano competente per territorio e da
  3149. dichiarazione dello stesso consolato della validita' del titolo, una copia
  3150. della tesi di dottorato, e (se lo si ritiene utile ai fini della valutazione
  3151. del CUN) un attestato del docente supervisore (=adviser). 
  3152.  
  3153. Queste informazioni sono state ottenute dal CIMEA, viale 25 aprile 36, 00162
  3154. Roma, tel 06/86321281 che da' informazioni il lunedi' e il mercoledi' tra le 9
  3155. e le 13. Sono molto (per gli standard italiani) gentili e mi hanno anche
  3156. mandato un volumetto sul riconoscimento dei titoli stranieri. 
  3157.  
  3158. La mia domanda e' stata spedita il 16/8/93 ed il decreto di conversione mi e'
  3159. arrivato il 12/11/93, ma forse sono stato particolarmente fortunato.
  3160.  
  3161.  
  3162. ==Q5.4= Can I get a PhD from an Italian university? Is knowledge
  3163. ======= of the Italian language necessary?
  3164.  
  3165. Last modified: June 9 1993
  3166.  
  3167. Il dottorato di ricerca e' la cosa piu' simile ad un PhD in Italia.
  3168. Vi sono concorsi quasi annuali e per ogni n posti, ve ne sono n/2
  3169. riservati a stranieri. Naturalmente i posti possono non essere 
  3170. assegnati, nel caso nessuno si presenti o nessuno superi gli esami.
  3171. Gli stranieri non ricevono la stessa borsa di studio degli italiani,
  3172. ma ricevono un supporto finanziario comparabile.
  3173. Archive-name: SCItalian-faq/part6
  3174. Version: 1.52
  3175.  
  3176.  
  3177.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  3178. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  3179. with the names. Sending your contribution to the right person
  3180. will speed up the process.
  3181.  
  3182. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  3183. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  3184. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  3185. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  3186. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  3187. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  3188. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  3189. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  3190.  
  3191.  
  3192. =====S6. ARTS AND TOURISM
  3193.  
  3194.  
  3195. ==Q6.1= What are the lyrics of that famous song by XXX?
  3196.  
  3197. Last modified: June 29 1994
  3198.  
  3199. esiste un songbook creato da Augusto Sarti <sarti@milano.berkeley.edu>
  3200. e disponibile per ftp anonimo.
  3201.  
  3202. Romano Giannetti <romano@pimac2.iet.unipi.it> writes:
  3203.  
  3204.    ho tolto la polvere dal nastro di backup (figurato) dove avevo il
  3205. SongBook di SCI e l'ho messo a disposizione con ftp anonimo presso
  3206. sensores2.fis.ucm.es (147.96.22.127), login anonymous, directory
  3207. /pub. ATTENZIONE: questo e' un PC con Linux che io divido con altri
  3208. utenti che spesso usano il DOS-Windows... quindi se non riuscite a
  3209. fare login puo' essere che non stia girando Linux. Try again later, o
  3210. senno' ditemi dove mettere i file.
  3211.  
  3212. Nella directory /pub compare:
  3213.  
  3214. drwxr-xr-x   2 romano   users        1024 Jan 31 15:50 SongBook/
  3215. -rw-r--r--   1 root     root          565 Jan 31 15:48 SongBook.README
  3216. -rw-r--r--   1 root     root       652363 Jan 31 15:51 SongBook.tar.gz
  3217.  
  3218. La directory SongBook contiene:
  3219.  
  3220. *.tex:         sorgenti della versione LaTeX del SongBook
  3221. sb.txt:        versione ascii del SongBook
  3222. SongBook.ps    Postscript songbook
  3223. SongBookA4.ps  Versione con due colonne per pagina (cosi' sono "solo"
  3224.                85 pagine o giu' di li').
  3225. sbeven.ps,
  3226. sbodd.ps       pagine pari e dispari di SongBook.ps
  3227.  
  3228. SongBook.tar.gz e' la stessa directory tarrata e gzippata (viva
  3229. l'Italiano!).
  3230.  
  3231. Riccardo Scateni <Riccardo.Scateni@crs4.it> writes:
  3232.  
  3233.  Nella sezione di letteratura del WWW server del CRS4 e' stata aggiunta una
  3234.  sezione dedicata alla canzone d'autore comprendente i testi raccolti a
  3235.  suo tempo da Augusto Sarti.
  3236.  
  3237.  L'URL e': http://www.crs4.it/HTML/Literature.html
  3238.  per la pagina della lettaratura e
  3239.  http://www.crs4.it/~riccardo/Letteratura/SongBook/SongBook.html
  3240.  per la pagina indice dei testi.
  3241.  
  3242. Un altro songbook e' stato creato invece da Maurizio
  3243. Codogno <mau@BEATLES.CSELT.STET.IT>. Il quale scrive:
  3244.  
  3245.  Alessandro Saffiotti mi dice che ha depositato il mio canzoniere 
  3246.  su IRIDIA:
  3247.  
  3248.   % ftp iridia.ulb.ac.be
  3249.   % login: anonymous
  3250.   % password: <your full email address>
  3251.   % cd pub/saffiotti
  3252.   % bin
  3253.   % get canzoniere.tar.gz
  3254.  
  3255.  Inoltre con Maurizio Oliva ci siamo messi d'accordo e una versione e`
  3256.  ricuperabile sotto il gopher a italia.hum.utah.edu
  3257.  
  3258. ==Q6.2= Can I buy books or CDs in Italian by mail?
  3259.  
  3260. Last modified: February 14 1994
  3261.  
  3262. Steve Bookman <steveny@panix.com> writes:
  3263.  
  3264.   There is a specialist firm in New York City which has an
  3265.   extensive inventory of books in the Italian language.
  3266.   It is predominantly a mail order business, as well:
  3267.  
  3268.    S. F. Vanni
  3269.    30 West 12th Street
  3270.    New York, NY 10011-8691
  3271.  
  3272.    Telephone - 212 675-6336
  3273.  
  3274.   A second possible source is the United Nations Book Shop,
  3275.   a store which has recently begun advertising its international
  3276.   book special-order service on the radio.
  3277.  
  3278.   You may telephone them at 212 963-8348.
  3279.  
  3280. Powell's Books, while not specializing in either Italian books or Mail
  3281. order sales, does have an extremely large selection which includes
  3282. many books in Italian and they do ship, even internationally.
  3283.  
  3284. Powell's City of Books (main store) 
  3285. 1005 W Burnside, 503-228-4651
  3286. Portland, Oregon
  3287.  
  3288. One of the wonders of Portland.  Powell's has new and used books by 
  3289. the millions.  Its depth and coverage exceeds most large-city libraries. 
  3290.  
  3291. Also, if you are looking for Italian books in English
  3292. translations, you can contact Italica Press. You can ask for a
  3293. catalog at the following address:
  3294.   Italica Press, Inc.
  3295.   595 Main St.
  3296.   NY, NY 10044-0045
  3297.   Phone: 212/935-4230.
  3298.  
  3299. Marino Duregon <marino_duregon@mentorg.com> writes:
  3300.  
  3301.   Tempo fa era comparso su s.c.i. un posting di Chaabouni World CDs
  3302.   (Westerville, OH) un mail-order business specializzato in
  3303.   CD di artisti di tutto il mondo, italia compresa.
  3304.   Spedisci una e-mail a cmoez@valhalla.cs.wright.edu richiedendo
  3305.   la lista dei CD italiani.
  3306.   Quando l'ho richiesta io v'erano almeno cinque titoli di
  3307.   Battiato (Come un cammello in una grondaia, Prospettiva
  3308.   Newski, Orizzonti perduti, Mondi lontanissimi, Fisiognomica,
  3309.   Giubbe Rosse, :-) ho la lista sotto il naso ...) tutti a $18.50
  3310.   eccetto l' ultimo che e' un doppio a $38.50 piu', ovviamente,
  3311.   shipping and handling.
  3312.  
  3313. ==Q6.3= Is there any Italian newsletter about arts?
  3314.  
  3315. Last modified: January 30 1993
  3316.  
  3317. If you are a professional interested in Italian arts there is a free 
  3318. newsletter. The Treccani Newsletter offers information about history, 
  3319. expositions books and so on. Even fellowships to go to Italy.
  3320.  
  3321. For more information write to:
  3322.     Istituto della Enciclopedia Italiana
  3323.     12 E. 46th St.
  3324.     NY, NY 10017
  3325. Or call: 212/818-0515
  3326.  
  3327.  
  3328. ==Q6.4= Are there Italian texts available on Internet?
  3329.  
  3330. Last modified: June 17 1993
  3331.  
  3332. - --
  3333. CPET DIGESTS NOW AVAILABLE VIA GOPHER AND FTP
  3334.  
  3335. For the past four years, Georgetown University's Center for Text &
  3336. Technology (CTT), under the aegis of the Academic Computer Center,
  3337. has been compiling a directory of projects that create and analyze
  3338. electronic text in the humanities.  A relational database
  3339. accessible via the Internet, Georgetown's Catalogue of Projects in
  3340. Electronic Text (CPET) includes information on more than 350
  3341. projects throughout the world.
  3342.  
  3343. Now digests of project information -- organized by humanities
  3344. discipline and by language of the electronic text -- can be read,
  3345. searched, and retrieved by means of the Internet's protocols for
  3346. Gopher and anonymous FTP. There are digests for 40 different
  3347. languages, as well as for linguistics, literature, philosophy,
  3348. biblical studies, and a variety of others, ranging from Medieval
  3349. and Renaissance studies to Archaeology, African studies, and
  3350. Buddhism.
  3351.  
  3352. Once inside the main Gopher directory, look for CPET files under:
  3353.       Other Gopher and Information Servers
  3354.       North America
  3355.       USA
  3356.       Washington, DC
  3357.       Georgetown University
  3358.  
  3359. On the Georgetown server look into the directory
  3360. CPET_PROJECTS_IN_ELECTRONIC_TEXT, where you will find the following
  3361. files and subdirectories:
  3362.  
  3363.       1. CPET_DIGESTS_INTRODUCTION.TXT  (information on the digests)
  3364.       2. CPET_INTRODUCTION.TXT (information on the CPET database)
  3365.       3. CPET_USER_GUIDE.TXT (how to access the on-line database)
  3366.       4. DIGESTS_DISCIPLINES.DIR (digests organized by discipline)
  3367.       5. DIGESTS_LANGUAGES.DIR (digests organized by language)
  3368.  
  3369. The digests are arranged in a similar structure in Georgetown's FTP
  3370. server.  To survey the digests, first enter the following command
  3371. from your system prompt:
  3372.  
  3373.       ftp guvax.georgetown.edu  (or ftp 141.161.1.2)
  3374.  
  3375. When requested, login with the username ANONYMOUS and a password
  3376. according to the formula YOURNAME@YOURSITE.
  3377.  
  3378. Once within GUVAX, at the ftp prompt change directories as follows:
  3379.  
  3380.       ftp> cd cpet_projects_in_electronic_text
  3381.  
  3382. Then if you then enter a directory command -- DIR -- you will find
  3383. the same files and subdirectories that are described in the
  3384. directions on gopher.
  3385.  
  3386. If you have any questions or comments on this service, or would
  3387. like to learn more about CPET and Georgetown's Center for Text and
  3388. Technology, please contact the address below.
  3389.  
  3390. Georgetown Catalogue of Projects in Electronic Text (CPET)
  3391. Center for Text & Technology
  3392. Academic Computer Center, Reiss 238
  3393. Georgetown University, Washington, DC  20057  USA
  3394. tel: 202-687-6096        fax: 202-687-6003
  3395.  
  3396. Contacts:  Paul Mangiafico, CPET Project Assistant
  3397.            pmangiafico@guvax.georgetown.edu
  3398.        Dr. Michael Neuman, Director, Center for Text & Technology
  3399.            neuman@guvax.georgetown.edu
  3400.  
  3401. ==Q6.5= Can I use my credit card in Italy?
  3402.  
  3403. Last modified: July 26 1993
  3404.  
  3405. La situazione 'carte di credito' in Italia e` diversa da quella
  3406. statunitense.  Si paga quasi sempre per contanti, con assegni abbastanza
  3407. spesso (di solito se si e` conosciuti, se sono importi grossi, ecc.).
  3408. Molti esercizi commerciali si stanno attrezzando per usare le carte di
  3409. credito, soprttutto grazie all'iniziativa si quasi tutte le banche
  3410. italiane, che si cono consorziate, creano una societa`, la Servizi
  3411. Interbancari, la quale ha messo in circolazione una carta di credito,
  3412. chiamata CartaSI, che e` stata "spinta" moltissimo.  
  3413.  
  3414. La CartaSI ha fatto degli accordi con MasterCard e VISA, per cui 
  3415. senza spesa aggiuntiva si puo' avere una CartaSI-Visa o
  3416. una CartaSI-Mastercard, e quindi utilizzarla (all'estero) con questi
  3417. circuiti. Non e' sicuro invece che un negoziante italiano che non esponga
  3418. la vetrofania Visa ma solo quella CartaSi accetti una Visa.
  3419.  
  3420. Credo che il 30-40% sia una buona approssimazione (per difetto) della
  3421. penetrazione commerciale di questa iniziativa.
  3422. Decisamente meno diffusi AmexCO e Diners.
  3423.  
  3424. Ci sono rari cash-dispenser utilizzabili con carte di credito.
  3425. Quando sono utilizzabili le commissioni tendono ad essere alte.
  3426.  
  3427.  
  3428. ==Q6.6= Where is the closest US Consulate in Italy?
  3429.  
  3430. Last modified: June 15 1993
  3431.  
  3432. * Milan
  3433. Consolato USA
  3434. Via Principe Amedeo 2/10, Milano
  3435. tel 02/29003494, 02/29001841
  3436.  
  3437.  
  3438. ==Q6.7= Should I be afraid of Gypsies in Italy?
  3439.  
  3440. Last modified: December 14 1994
  3441.  
  3442. No, just avoid rubbing your butt against ANY stranger when
  3443. your wallet is sticking out from your rear pocket.
  3444.  
  3445.  
  3446. ==Q6.8= How many dialects and languages are spoken in Italy?
  3447.  
  3448. Last modified: July 6 1993
  3449.  
  3450. Several.  Every region has his own dialect with great differences between
  3451. the dialects of the same region.  Sometimes it's an evidence of different
  3452. dominations, for example the 'Trentino' spoken in Rovereto (that was part
  3453. of "Serenissima Repubblica di Venezia" is different from 'Trentino' spoken
  3454. in Arco, on the very north of Garda Lake (always part of the Austrian
  3455. empire).  Sometimes there's no other reason than 'we always spoke it this
  3456. way'.
  3457.  
  3458. Among the languages spoken in Italy there is:
  3459. * German: in South Tyrol (about 280.000 inhabitants)
  3460.   More information:
  3461.     Amt fuer deutsche und ladinische Kultur
  3462.     Landhaus VII
  3463.     Andreas Hofer Strasse 18
  3464.     I-39100 Bozen (BZ)
  3465.     Tel: 0471-993333  Fax: 0471-993399
  3466. * Ladin: The Ladin language evolved over many centuries to become an
  3467.   independent Rhaeto-Romance language around 450 A.D.  This Ladin language
  3468.   - today scarcely changed - is the mothertongue of 90% of the inhabitants
  3469.   of the Dolomitic valleys.  The respective dialects are:
  3470.     Gherdeina: Val Gardena (South Tyrol - about 8000 inhabitants)
  3471.     Badiot: Val Badia (South Tyrol - about 9000 inhabitants)
  3472.     Fascian: Val di Fassa (Trentino)
  3473.     Fodom/Ampezan: Livinallongo and Ampezzo (Belluno province)
  3474.   The reason, the Ladin language has been preserved, is the geographical
  3475.   isolation of these regions in the past, which remained unaffected by the
  3476.   great German migrations since the sixth century A.D.  This migration was
  3477.   responsible for the semination of the German language throughout the
  3478.   South Tyrolean region, with the exception, as mentioned, of the Dolomite
  3479.   areas.
  3480.   More information:
  3481.     "Cesa di Ladins" (Museum)
  3482.     Via Rezia 83
  3483.     I-39046 Ortisei (BZ)
  3484.     Tel: 0471-796870
  3485. * Albanese: spoken in a few communities in Calabria, Puglia, Molise and Sicily
  3486. * Grico: in Puglia (it's a greek dialect)
  3487. * Slovenian: around Udine and Trieste
  3488. * French: in Valle d'Aosta
  3489.  
  3490. Andrea Damini <damini@kfunigraz.ac.at> writes:
  3491.  
  3492. Nessun dialetto o lingua parlata attualmente nella regione politica 
  3493. denominata "Italia" deriva da quella che e' considerata la lingua
  3494. nazionale standard per tale regione politica. L'italiano standard e',
  3495. come molti ricorderanno dal liceo, un'elaborazione, dotta e semi-
  3496. artificiale, di un volgare (dialetto) parlato tra Firenze e Siena
  3497. sancita a partire da Dante. Tale volgare e' stato accettato quale lingua
  3498. dotta per un insieme di ragioni letterarie ma anche politiche. 
  3499. Bene ha detto qualcuno in un posting precedente che la diffusione 
  3500. dell'italiano standard e' iniziato con la TV. Lo stesso medium ha tuttora
  3501. una funzione fondamentale nell'evoluzione della lingua "standard" che
  3502. d'altra parte era rimasta fondamentalmente simile negli ultimi 300
  3503. anni.
  3504. Tutti i dialetti, rispettivamente lingue (sardo, ladino, friulano), hanno
  3505. chiaramente come ceppo comune il latino. La differente evoluzione e'
  3506. consegenza del diverso latino che veniva parlato nelle diverse zone,
  3507. ossia della lingua indigena (tosco, celtico, sannita etc.) substrato al 
  3508. latino. Tale influenza si e' conservata anche nel momento in cui il
  3509. latino "di ogni giorno" non somigliava molto ormai a quello che e' 
  3510. considerato il latino "classico", fatto attestato gia' in epoca 
  3511. imperiale.
  3512. Ulteriormente i dialetti sono stati influenzati dalle parlate di popoli
  3513. invasori (es. langobardi in Friuli) o confinanti (es. nel dialetto
  3514. triestino esistono molte parole di origine tedesca o slava).
  3515.  
  3516.  
  3517. ==Q6.9= Is pizza really coming from Italy?
  3518.  
  3519. Last modified: August 8 1993
  3520.  
  3521. Ugo Piomelli <ugo@eng.umd.edu> writes:
  3522.  
  3523.  A "false cognate" is a word that has the same sound in two languages
  3524.  but different meanings. "Pizza" is one of them.
  3525.  
  3526.  Flatbreads are as old as baking itself, and one can trace something
  3527.  akin to pizza to the ancient Greeks or perhaps the Etruscans. Pizza in
  3528.  its present form, however, was common in Naples as far back as the
  3529.  mid-1700s. Around 1850 two references to pizza can be found, one by
  3530.  Alexandre Dumas, in the "Grand Dictionnaire de la Cuisine", and one in
  3531.  "Usi e costumi di Napoli". The pizza they describe can still be bought
  3532.  in the streets of Naples today.  Dumas mistakenly thought that the
  3533.  "pizza a otto giorni" was baked eight days before eating, whereas in
  3534.  reality it is paid eight days after it is eaten (see Marotta's "Oro di
  3535.  Napoli").
  3536.  
  3537.  The basic pizza, the "Marinara" is made of a circle of bread dough,
  3538.  about 6-8 inches in diameter, flattened and covered with tomato sauce,
  3539.  sprinkled with oregano, basil, salt, garlic and olive oil, and baked
  3540.  for a few minutes in a very hot brick oven with a metal floor. "Pizza
  3541.  Margherita" was invented in 1889 to honor Queen Margherita who was
  3542.  visiting Naples.  Don Raffaele Esposito, one of the premier pizzaioli
  3543.  of the time, used tomato sauce, fiordilatte (not mozzarella, which is
  3544.  made with buffalo milk and is too flimsy to withstand baking) and
  3545.  basil to obtain the colors of the Italian flag.
  3546.  
  3547.  Nowadays, numerous variations exist using artichokes, anchovies, ham
  3548.  and other ingredients (two or three at a time, however, never the
  3549.  horrendous mishmash found on American pizza).  Pizza at its best,
  3550.  however, is still based on the careful juxtaposition of subtle,
  3551.  contrasting flavors and colors: the sweetness of basil and the burnt
  3552.  bitterness of the cornicione (the part that is left sauceless, which
  3553.  takes a burnt look and which, in Naples, is significantly wider than
  3554.  elsewhere).  The white islands of fiordilatte parting the Red Sea of 
  3555.  tomatoes.  The green basil leaves standing out on the red background.
  3556.  
  3557.  Brought in the States, most likely, by Neapolitan immigrants around
  3558.  the turn of the present century, pizza has been modified to suit the
  3559.  American taste: quantity has replaced subtlety; meats (sausage,
  3560.  salami, ham and so on) have become a nearly irreplaceable ingredient;
  3561.  over-sweetened canned tomato sauces have replaced the simple strained
  3562.  tomatoes of the original; a thick layer of plastic cheese has replaced
  3563.  the fiordilatte islands. The result: a plastic animal that bears to
  3564.  the original the same resemblance that Hearst Castle bears to Palazzo
  3565.  Pitti.
  3566.  
  3567. Ugo Piomelli again:
  3568.  
  3569.  Fast-food partenopeo, storicamente la pizza si basa su pochi
  3570.  ingredienti ben scelti ed accostati, e sull'abile mano e l'occhio attento del
  3571.  pizzaiuolo, che stende la pasta uniformemente, mantiene il forno alla
  3572.  temperatura giiusta, ed estrae la pizza al momento supremo.  Il forno
  3573.  deve essere a legna, con pavimento di metallo e pareti in muratura.
  3574.  
  3575.  Originariamente, gli ingredienti erano pomodoro, basilico, origano e
  3576.  olio (pizza marinara). La pizza si mangiava per strada, e spesso si
  3577.  comprava a credito (la "pizza a otto giorni" de "L'oro di Napoli").
  3578.  Alla fine dell'Ottocento viene introdotta la Margherita, in
  3579.  onore della regina, in cui il fiordilatte (di consistenza piu` robusta
  3580.  rispetto all'eterea mozzarella di bufala) permette di realizzare il
  3581.  tricolore. Al giorno d'oggi esistono varie combinazioni: bianca, con
  3582.  prosciutto, quattro stagioni, ed infine la pizzza frattale del
  3583.  Collettivo Immaginario. Personalmente, ritorno sempre ai vecchi
  3584.  standard: marinara e, raramente, Margherita.  Preferenze personali:
  3585.  Pizzeria Trianon ai Tribunali e Bellini a Port'Alba. Entrambe a
  3586.  Napoli, naturalmente.
  3587.  
  3588. ==Q6.10= What is the difference between mozzarella and fiordilatte?
  3589.  
  3590. Last modified: August 8 1993
  3591.  
  3592. Based on a posting by Ugo Piomelli <ugo@eng.edu>
  3593.  
  3594. Real mozzarella is made from buffalo milk. This may sounds
  3595. surprising to many people that are convinced that buffalo only live 
  3596. in North America. The explanation is in the fact that people mix
  3597. buffalo and bisons, but they are different beasts.
  3598.  
  3599. Webster's dictionary says:
  3600.  
  3601. buf-fa-lo \'bef-e-,lo^-\
  3602. [It bufalo & Sp bu'falo, fr. LL bufalus, alter. of L bubalus, fr.
  3603.      Gk boubalos African gazelle, irreg. fr. bous head of cattle
  3604.      -- more at COW]
  3605. 1: any of several wild oxen: as
  3606. 1a: WATER BUFFALO
  3607. 1b: any of a genus (Bison); esp: a large shaggy-maned No. American
  3608.      wild ox (B bison) with short horns and heavy forequarters with
  3609.      a large muscular hump.
  3610.  
  3611. The buffalo needed to make mozzarella are probably close
  3612. to what is known as water buffalo in America (Bubalus bubalis),
  3613. and yes it lives in Italy too.
  3614.  
  3615. Since Bisons were not domesticated at the time, it is
  3616. doubtfull that native Americans used to make anything similar
  3617. to mozzarella using Bison milk. :-)
  3618.  
  3619. Fiordilatte on the other hand is a cheese similar to mozzarella, 
  3620. but it is made with cow milk. (famous is fiordilatte made in Agerola).
  3621.  
  3622. The confusion between mozzarella and fiordilatte is widespread
  3623. not just in America, but mostly everywhere outside Naples.
  3624. Fiordilatte is often sold as mozzarella. Most Italians living in 
  3625. the north have probably never tasted the real mozzarella.
  3626.  
  3627. Good places where to buy mozzarella (in Naples of course):
  3628. * Soave in via Scarlatti (quartiere Vomero). You can buy "bocconcini 
  3629. di mozzarella coperti di panna".
  3630. * Mandara has many shops around town.
  3631. * Or you can go to Mondragone where there are many small 
  3632. "latticini" that sell a good product.
  3633.  
  3634.  
  3635. ==Q6.11= Where is a good restaurant in Florence?
  3636.  
  3637. Last modified: March 14 1994
  3638.  
  3639.           Eating Out in Florence
  3640.  
  3641. by David Alexander and Rossella Rossi-Alexander
  3642.  
  3643.      There are, of course, hundreds of restaurants in Florence: the
  3644. Guida rapida of the Touring Club Italiano lists a selection of 48
  3645. and the Michelin Guide to Italy mentions 35. But despite these
  3646. recommendations, there is still a high risk that the stranger to
  3647. Florence will end up in a place that is outrageously expensive and
  3648. thoroughly uncharacteristic. The city's great paradox is that the
  3649. tourists and the Florentines seem to inhabit separate worlds, but
  3650. in the same physical space. Where do local people go out to eat?
  3651. Here are some of their favourite locales: to find them, purchase a
  3652. good city map from any newspaper stand and see the yellow pages of
  3653. the telephone directory if in need of further directions.
  3654.  
  3655.      Let's start at the top. If one has just won the lottery and
  3656. has about 300,000 lire to spend on a dinner to remember, one would
  3657. go to Enoteca Pinchiorri or to Ristorante Sabatini in the heart of
  3658. the city. The former offers a superb collection of wines, the
  3659. finest international cuisine and a historical setting, and the
  3660. latter is strongly dedicated to Florentine cullinary traditions.
  3661.  
  3662.      At the other end of the scale some remarkably good cheap
  3663. restaurants are concealed at strategic points around the city. For
  3664. example, Ristorante Cibreo can be found in a very picturesque
  3665. setting at the side of the Mercato di Sant'Ambrogio. The restaurant
  3666. itself is very expensive, but at lunchtime one can go around to the
  3667. back door and dine in a tiny room next to the kitchen, sharing a
  3668. table with the habitus. The inzimino (squid and spinach in a hot
  3669. sauce) is excellent: so is the cibreo, an ancient Florentine dish
  3670. made with offal. In the vicinity of Santa Croce, half way down Via
  3671. di Mezzo, is a modest building with frosted glass windows in which
  3672. one can find the Trattoria da Alessi, which offers the very best
  3673. Florentine food at the very lowest prices. There is no sign
  3674. outside: one has to know where it is or ask a local resident, but
  3675. it is well worth discovering. Alessi once ran an up-market
  3676. restaurant, but he closed it in order to run a cheap and cheerful
  3677. "hole in the wall," full of local character. The food is utterly
  3678. Florentine (Alessi has researched the city's archives for good
  3679. mediaeval recipes) and utterly genuine. As with the Cibreo, it pays
  3680. to arrive at 12.30 or 7.00 p.m. (very early, that is) as both
  3681. places fill up with customers as soon as they open.
  3682.  
  3683.      The Trattoria Ada (in front of the Campo di Marte railway
  3684. station) is one of the best things about Florence. It is run by a
  3685. single, but very numerous, family. The minestra di farro (pearl
  3686. barley soup from Lucca) is superb, and the prices are reasonable by
  3687. Florentine standards. A number of local customers eat there every
  3688. day! In more central locations, the Trattoria Tito offers
  3689. dependable Florentine food, and the Trattoria da Cesare serves a
  3690. very good baccala' (salt cod) on Fridays. The Ristorante Vegetariano
  3691. in Via delle Ruote (off Via San Gallo) is excellent for macrobiotic
  3692. food: on entering for the first time one acquires an annual
  3693. membership card for a nominal sum which is easily recouped on the
  3694. low cost of the meal (the daily menu is chalked up on a blackboard
  3695. at the entrance and one writes one's own check). Likewise, after
  3696. one has payed a tiny fee for membership, the Associazione Miro' at
  3697. Via San Gallo 57/59 offers cheap local dishes in very pleasant
  3698. informal surrounds.
  3699.  
  3700.      And now to the Oltrarno, the other side of the river.
  3701. Ristorante Omero, at Arcetri in the hills above Florence, has a
  3702. very good reputation and is usually thronged with local people,
  3703. though it is not cheap. Beneath the Forte Belvedere, and accessible
  3704. by the steps that run down from the southwest side of Piazzale
  3705. Michelangelo, is the fairly expensive Ristorante La Beppa, which
  3706. has a very good reputation. On the down-market side, the popular
  3707. Trattoria Nello in Borgo San Frediano is the best place to soak up
  3708. the real Florentine atmosphere of the artisan's quarter. The more
  3709. expensive Il Drago Verde in Borgo San Frediano is also highly
  3710. recommended.
  3711.  
  3712.      Thanks to mass tourism, many of the restaurants in the city
  3713. centre are overpriced and disappointing. But some are very good. We
  3714. recommend: La Maremmana, Il Pennello, La Casa di Dante, 
  3715. Del Fagioli, and Il Latini. In the quartiere San Lorenzo, Il Girone
  3716. Infernale offers much better food than was served up in Dante's
  3717. Inferno. Next door to each other at the Mercato Centrale di San
  3718. Lorenzo the trattorie Da Mario and Zaza' are both worth patronizing.
  3719. The Acqual'due in Via dell'Acqua is a very good place to relax
  3720. until the small hours and to eat stuzzicchini, the characteristic
  3721. Florentine snacks.
  3722.  
  3723.      Lastly, pizzerie. The ones dedicated to the tourist trade are
  3724. awful, but we recommend several others. I Tarocchi in Borgo San
  3725. Niccolo' is very good, as is the pizzeria in the beautiful Piazza
  3726. Santo Spirito. In Borgo San Lorenzo there are many, including Nuti,
  3727. one of the oldest Florentine eateries. Alternatively, one can get
  3728. the no. 7 bus from Piazza San Marco to the main piazze at Fiesole,
  3729. where there is an excellent pizzeria. Bus tickets, for 1100 lire
  3730. per journey or 4000 lire for four trips (un biglietto multiplo
  3731. dell'ATAF), can be bought from bars.
  3732.  
  3733.      Happy eating!
  3734.  
  3735. Trattoria Ada, Viale Mazzini (Stazione Campo di Marte); lunchtimes
  3736. only, closed Fridays
  3737. Trattoria Alessi, Via di Mezzo (Santa Croce)
  3738. Ristorante La Beppa, Via Erta Canina 6 (San Niccolo'); closed
  3739. Wednesdays
  3740. Trattoria da Cesare, Viale Spartaco Lavagnini
  3741. Trattoria Cibreo, Via dei Macci (Mercato S. Ambrogio); weekday
  3742. lunchtimes only
  3743. Ristorante Omero, Via Pian dei Giullari 11 (Arcetri); closed
  3744. Tuesdays and all of August
  3745. Enoteca Pinchiorri, Via Ghibellina 87; closed Sundays, Monday
  3746. lunchtimes and all of August.
  3747. Ristorante Sabatini, Via Panzani 41; closed Mondays
  3748. Trattoria da Tito, Via San Gallo
  3749.  
  3750.  
  3751. ==Q6.12= Where can I go out for food and beer in Milan (Milano)?
  3752.  
  3753. Last modified: May 15 1994
  3754.  
  3755. There are a lot of pubs in the Navigli area (south of the city-centre)
  3756. Here is a list compiled by Daniele Pinna (pinna@ghost.sm.dsi.unimi.it):
  3757. --------------------------------------------------------------------
  3758. LOCALE           SPECIALITA`       PREZZO    INDIRIZZO 
  3759.  
  3760. Business Cafe`       Cocktails       8.000    V.Calatafimi
  3761. (1)           Panini       6.000     [Vecchia fiera    
  3762.            Live-Music      4.000         di Senigallia]
  3763.            Birre           6.000
  3764.            Ludoteca    
  3765.  
  3766. Tequila Bum-Bum    Cocktails       8.000    V.le Marche
  3767. (2)           Panini       6.000    [Sulla destra
  3768.            Birre       6.000     da P.le Loreto]
  3769.            Ludoteca             
  3770.  
  3771. Bar Mascagni       Cocktails       7.000    V.le Brenta
  3772. (3)           Panini          5.000        [Ang. C.so Lodi]
  3773.            Birre       5.000
  3774.            Saletta sotto
  3775.  
  3776. Meeting           Cocktails       8.000    V. Cartesio
  3777. (4)           Tartine        2.500        [P.zza della
  3778.            Panini          6.000     Repubblica]
  3779.            Toast al          
  3780.              Tartufo       6.000
  3781.  
  3782. Chewing-Gum        Cocktails       10.000    Nella via a sx
  3783. (5)           Panini          8.000        di Woodstock
  3784.            Karaoke         C.O.10.000
  3785.            Birre       6/8.000
  3786.  
  3787. P.M. Cafe`       Cocktails       10.000       C.so di P.ta Romana
  3788. (6)           Panini          6.000        a dx di Medaglie d` oro
  3789.            Live-Music
  3790.  
  3791. Focacceria di      Focacce       5.000        Via dell` Ali-
  3792. notte            Birre           6.000        sarda traversa 
  3793. (7)                        di V. Albricci
  3794.  
  3795. Carpe Diem         Ristorante            V.le F. Testi 148
  3796. (8)           sud-americano   40.000    
  3797.            Birreria        6.000
  3798.            Cocktails       10.000
  3799.            Panini       5.000
  3800.  
  3801. Tipota             Birre           6.000    V. Brioschi ang.
  3802. (9)           Panini          5.000        V. Zamenhov
  3803.  
  3804. Bluesbikers       Birre       6.000    V. Brioschi
  3805. (10)           Panini       5.000
  3806.            Patatine       3/4.000
  3807.            Primi       8/10.000
  3808.            Secondi       10/15.000
  3809.  
  3810. Roca`s           Birre       6.000     La Via che porta 
  3811. (11)           Panini       5.000         a p.zza Baiamonti  
  3812.            Bruschette       4.000         dallo Smeraldo
  3813.  
  3814. Gesa Vegia         Birre           5.000         Dietro il ponte
  3815. (12)           Panini          4.500         della Ghisolfa
  3816.            Bruschette       3.500          
  3817.            Patatine        4.000 
  3818.  
  3819. Fashion Cafe`      Piatti vari     8.000         P.zza S. Marco
  3820. (13)           Birre           6.000
  3821.            Panini          6.000
  3822.            Cocktails       8.000
  3823.  
  3824. Re Artu`           Panini          6.000         C.so Lodi sul
  3825. (14)           Birre           6.000         cavalcavia
  3826.  
  3827. Daniel`s bar       Karaoke                       V. Della Chiusa
  3828. (15)           Birre           6.000
  3829.            Panini          6.000
  3830.  
  3831. Rustego            Live-Music             Gnignano.Verso Lo-
  3832. (16)           Cocktails       9.000         cate Triulzi
  3833.  
  3834. Bru-Gin Cafe`      Cocktails       10.000        V.le Jenner
  3835. (17)           Panini          7.000 
  3836.  
  3837. Birreria Uno       Panini          6.000         Una in P.le ca-
  3838. (18)           Patatine        4.000     dorna.Una a 
  3839.            Birre           6.000     fianco del Roca`s
  3840.  
  3841. Gelateria Sanzio   Gelati          7.000         V. Sanzio
  3842. (19)           Birre           6.000 
  3843.            Cocktails       8.000
  3844.  
  3845. Carlo Magno        Panini          6.000         P.zza Missori 2
  3846. (20)           Birre           6.000         Monza
  3847.            Cocktails       8.000 
  3848.  
  3849. Bar-Bablu`         Panini          6.000         V.le Umbria ang.
  3850. (21)           Cocktails       8.000     V. Comelico
  3851.            Ludoteca        
  3852.  
  3853. Le Chat            Panini       6.000         V.le Murillo
  3854. (22)           Birre           5.000
  3855.            Cocktails       7.000
  3856.  
  3857. Non Solo Musica    Panini          6.000     V.le Brenta
  3858. (23)           Birre       6.000
  3859.            Cocktails       8.000
  3860.            Karaoke         
  3861.            Cabaret
  3862.  
  3863. Bar Novecento      Panini          6.000         V.Savona
  3864. (24)           Patatine        4.000
  3865.            Birre           5.000
  3866.  
  3867. Blues House       Panini       6.000     V.Uguzzone
  3868. (25)           Birre       8.000     (Precotto)
  3869.            Cocktails       10.000
  3870.            Live Music       10.000 
  3871.                 +consumazione
  3872.  
  3873. Stella Alpina      Birre       7.000     V.Tabacchi
  3874. (26)           cocktails       10.000
  3875.            Guardaroba      2.000
  3876.            Discoteca
  3877.  
  3878. Entropia       Ristorante       (?)         V.De Amicis
  3879. (27)           Patatine        3.500
  3880.            Birre       6.000
  3881.  
  3882. Far Out           Panini       7.000     V.Commenda
  3883. (28)           Patatine       3.500
  3884.            Primi        10.000
  3885.            Secondi        10.000
  3886.            Birre        6.000
  3887.            Cocktails       10.000
  3888.            Crepes       6.000
  3889.  
  3890. Old Fox Pub       Cucina inglese  20.000     P.zza S. Agostino
  3891. (29)           Self-Service
  3892.            Birre       6.000
  3893.  
  3894. Gelateria 73       Gelati       6.000     V.le Zara "73"
  3895. (30)           Panini       6.000
  3896.            Piadine       8.000
  3897.            Cocktails       10.000
  3898.            Birre       6.000
  3899.  
  3900. Birreria Stella       Panini       5.000     V.le Argonne
  3901. (31)           Birre       5.000
  3902.            Crepes       4.500
  3903.  
  3904. Margy Burgher      Panini       5.000     P.zza S.to Stefano
  3905. (32)           Patatine       4.000
  3906.            Birre           6.000
  3907.  
  3908. Piedra Del Sol     Ristorante        35.000/     V. Cornalia 2
  3909. (33)           Messicano       40.000
  3910.            Cocktails       10.000
  3911.            Birre           6.000
  3912.  
  3913. Mabensi`           Panini        6.000     V.Solferino 
  3914. (34)           Panzerotti      4.000
  3915.            Patatine        4.000
  3916.            Birre           6.000
  3917.            Cocktails       10.000
  3918.  
  3919. Isola Fiorita      Gnocchi         8.000        V. L. Il Moro
  3920. (35)               Risotti         8.000
  3921.            Birre           7.000
  3922.            Panini       4.000
  3923.  
  3924. Bar S.Maurilio     Cocktail        10.000        V A. Vespucci 1/a
  3925. (36)           Birre           6.000
  3926.  
  3927. Toledo             Panini          6.000         V.C.Da Sesto
  3928. (37)            Birre           6.000    
  3929.  
  3930. Charlie Bar        Cocktails       8.000         V.C.Da Sesto
  3931. (38)           Birre           6.000
  3932.  
  3933. Basset Town        Birre           7.000     V.S.Marco
  3934. (39)
  3935.  
  3936. Le Ore Felici      Ludoteca                      V. Gigante
  3937. (40)           Birre           7.000
  3938.            Panini          6.000
  3939.  
  3940.  
  3941. ==Q6.13= What is important to know about region XXX?
  3942.  
  3943. Last modified: March 14 1994
  3944.  
  3945. * Sardinia
  3946.  
  3947. from Maurizio Pilu:
  3948.  
  3949. The History of Sardinia
  3950.  
  3951. This outline, by Francesco Cesare Casula, has been originally issued 
  3952. by the Tourist Board of The Autonomous Region of Sardinia within the 
  3953. institute of the National Council for Scientific Research on Italo-Iberian 
  3954. relations. The original paperback is printed by 2D Editrice Mediterranea,
  3955. Sassari (Italy). 
  3956.  
  3957. Prehistory
  3958.  
  3959. Sardinia is one of the most ancient lands in europe, visited way back in the
  3960. Paleolithic period though inabithed permanently by man only much later, in
  3961. the Neolithic age, around 6000 B.C. 
  3962.  
  3963. The first man to settle in Gallura and Northern Sardinia probably came from
  3964. Italian mainland and, in particular, from Etruria. Those who populated the 
  3965. central region of the island arrived, it seems, from the Iberian Peninsula 
  3966. by way of the Balearic Islands. Those who founded their settlements around 
  3967. the gulf of Cagliari were in all likelihood Africans. Hence, it can be said 
  3968. that in Sardinia there never was one single people but really several peoples. 
  3969.  
  3970. As time passed, the Sardinian peoples became united in language and customs
  3971. yet remained divided politically into various smaller tribal states. 
  3972. Sometime they were banded together, while at others they were at war 
  3973. with one other. Tribes lived in villages made up round thatched stone 
  3974. huts, similar to the present day pinnette of shepherds. 
  3975.  
  3976. Prehistoric arrowheads (III millennium B.C.) and sculpture of the the
  3977. Mediterranean Mother Goddess may be found in the Archeological Museum of 
  3978. Cagliari. In the Archeological Museum of Sassari are some ceramics from 
  3979. the Copper or Aneolithic Age (2600 B.C.). 
  3980.  
  3981. From about 1500 B.C. onwards the villages were built at the foot of a mighty
  3982. truncated cone fortress (often reinforced and enlarged with embattled towers)
  3983. called nuraghe. A nuragic village may be found in Barumini (Cagliari). 
  3984.  
  3985. The boundaries of tribal territories were guarded by smaller lookout nuraghi
  3986. erected on strategic hills commanding a view of the enemy. Today some 
  3987. 7000 nuraghi dot the sardinian landscape. 
  3988.  
  3989. Ancient History
  3990.  
  3991. Around 1000 B.C. the Phoenicians began to land with their ships on the shores
  3992. of Sardinia with increasing frequency. Setting sail from Lebanon, on 
  3993. their trade routes as far afield as Britain they needed safe anchorages 
  3994. for the night or to weather a storm. 
  3995.  
  3996. With the local chieftains' consent the more common ports of call were those
  3997. later named as : Caralis, Nora, Bithia, Sulcis, Tharros, Bosa, Torres 
  3998. and Olbia. They soon became important markets and after a time real towns 
  3999. inhabited by Phoenicians families who traded on the open sea and with the 
  4000. Nuragic Sardinians inland. 
  4001.  
  4002. A bronze statuette of a Nuragic chieftain and some Phoenicians handicraft are
  4003. in the Archeological Museum of Cagliari. 
  4004.  
  4005. In 509 B.C., in view of the Phoenician expansion inland becoming ever more
  4006. menacing and penetrating, the native Sardinians attacked the coastal cities
  4007. held by the enemy who, in order to defend themselves, called upon Carthage 
  4008. for help. The Carthaginians, after a number of military campaigns, overcame 
  4009. the Sardinians and conquered the whole island apart from the most 
  4010. mountainous region, later referred to as Barbaria or Barbagia. 
  4011.  
  4012. For 271 years, the splendid Carthaginian or Punic civilization flourished
  4013. alongside the fascinating local nuragic culture. A Nuragic massive head of 
  4014. warrior and a Carthaginian goddess are in the Archeological Museum of 
  4015. Cagliari. 
  4016.  
  4017. In 238 B.C the Carthaginians, defeated by the Romans in the first Punic War,
  4018. surrendered Sardinia which became a province of Rome. 
  4019. The Romans enlarged and embellished the coastal cities and with their armies
  4020. even penetrated the Barbagia region, thereby bringing down the Nuragic
  4021. civilization. 
  4022.  
  4023. Medieval history
  4024.  
  4025. In 456 A.D., when the Roman Empire was sinking fast, the Vandals of Africa, on
  4026. their return from a raid in Latium on the mainland, occupied Caralis along
  4027. with the other coastal cities of Sardinia. In 534 the Vandals were defeated at
  4028. Tricamari, a place some 30 Km form Carthage, by the troops of the Eastern 
  4029. Emperor Justinian and Sardinia thus became Byzantine. The island was 
  4030. divided into districts called mereie, governed by a judex residing in Caralis 
  4031. (Cagliari) and garrisoned by an army stationed in Forum Traiani (nowadays 
  4032. Fordongianus) under the command of a dux.
  4033.  
  4034. Along with the Byzantines and the Eastern monasticism of the followers of St.
  4035. Basil, Christianity spread throughout the island, except in the Barbagia 
  4036. regions. Here, towards the end of the sixth century, a short-lived 
  4037. independent domain reestablished itself, with Sardinian-heathen lay 
  4038. and religious traditions, one of its kings being Ospitone. 
  4039.  
  4040. From 640 to 732 the Arabs occupied North Africa, Spain and part of France. In
  4041. 827 they began their occupation of Sicily. Sardinia remained isolated and was
  4042. forced to defend herself; thus, the judex provinciae assumed overall command 
  4043. with civil and military powers. 
  4044.  
  4045. The continual raids and attacks by the Islamized Berbers on the Sardinian 
  4046. shores began in 710 and grew ever more ruinous with time. One by one the 
  4047. coastal towns and cities were abandoned by their inhabitants. The judex 
  4048. provinciae, in order to afford a better defence of the island, assigned 
  4049. his civil and military powers to his four lieutenants in the mereie of 
  4050. Cagliari, Torres or Logudoro, Arborea and Gallura.
  4051. Around 900, the lieutenants gained their independence, in turn becoming
  4052. judices (in Sardinian judikes means king) of their own logu or state. 
  4053.  
  4054. Each one of these four Sardinian states called giudicati constituted a
  4055. sovereign kingdom, not patrimonial but independent since it was not the 
  4056. property of the monarch. 
  4057. But they were at the same time democratic since all the most important
  4058. issues of national interest were not for the king (or giudice) himself to
  4059. decide but were a matter for the representative of the people gathered in 
  4060. assembly called corona de logu. 
  4061.  
  4062. Each kingdom manned its own fortified boundaries to protect its own political
  4063. and trading affairs, its own parliament, own laws (cartas de logu), own 
  4064. national languages, own chancelleries, own state emblems and symbols, etc. 
  4065. The kingdom or giudicato of Cagliari was politically pro-Genoese. It was 
  4066. brought to an end in 1258 when its capital, S. Igia, was stormed and 
  4067. destroyed by an alliance of Sardinian-Pisan forces. The territory then became
  4068. a colony of Pisa. The kingdom or giudicato of
  4069. Torres, too, was pro-Genoese and came to an end in 1259, on the death of the 
  4070. giudicessa Adelasia. The territory was divided up between the Doria family of
  4071. Genoa and the Bas-Serra family of Arborea, while the city of Sassari became an
  4072. autonomous city-republic. 
  4073.  
  4074. The kingdom or giudicato of Gallura ended in the year 1288, when the last
  4075. giudice Nino Visconti a friend of Dante's, was driven out by the Pisans 
  4076. who occupied the territory. The kingdom or giudicato of Arborea was almost 
  4077. always under the political and cultural influence of the powerful marine 
  4078. republic of Pisa. It lasted some 520 years, with Oristano as its capital. 
  4079.  
  4080. In 1297, Pope Boniface VIII in order to settle diplomatically the War of the
  4081. Vespers, which broke out in 1282 between the Angevins and Aragonese over the 
  4082. possession of Sicily, established motu proprio a hypothetical regnum Sardiniae 
  4083. et Corsicae. The Pope offered it to the Catalan Jaume II the Just, 
  4084. king of the Crown of Aragon (a confederation made up of the kingdoms of 
  4085. Aragon and Valencia, plus the peasants of Catalonia), promising him support 
  4086. should he wish to conquer Pisan Sardinia in exchange for Sicily. In 1323 
  4087. Jaume II of Aragon formed an alliance with the kings of Arborea and, 
  4088. following a military campaign which lasted a year or so, occupied the
  4089. Pisa territories of Cagliari and Gallura along with the city of Sassari,
  4090. naming them kingdom of Sardinia and Corsica. 
  4091.  
  4092. In 1353, for reasons of state survival, war broke out between the kingdom of
  4093. Arborea and the kingdom of Sardinia and Corsica part of the Crown of Aragon. 
  4094. In 1354 the Aragonese seized Alghero and reshaped it into an entirely Catalan 
  4095. city, which still today displays its Iberian origins. In 1353 Pere IV of
  4096. Aragon, called the Cerimonious, granted legislative autonomy (a parliament)
  4097. to the kingdom of Sardinia and Corsica which was followed in due course
  4098. by self-government (Viceroy) and judicial independence (Royal Hearing). 
  4099.  
  4100. From 1365 to 1409 the kings or giudici of Arborea Mariano IV, Ugone III,
  4101. Mariano V (assisted by his mother Eleonora, the famous giudicessa regent) and
  4102. Guglielmo III (French grandson of Eleonora) succeeded in occupying very
  4103. nearly all Sardinia except Castel of Cagliari (today Cagliari) and Alghero.
  4104. In 1409 Marti the Younger, king of Sicily ad heir to Aragon, defeated the
  4105. giudicale Sardinians at Sanluri and conquered once and for all the entire
  4106. land. Shortly afterwards he died in Cagliari of malaria,
  4107. without issue, and consequently the Crown of Aragon passed into the hands of
  4108. the Castilians Trastamara, and in particular Ferran I of Antequera and his
  4109. descendants, with the Compromise of Caspe in 1412. 
  4110.  
  4111. The tomb of Marti the Younger is in Cagliari Cathedral. 
  4112.  
  4113. Modern history
  4114.  
  4115. In 1479, as a result of the personal union of Ferran II of Aragon and Isabel
  4116. of Castile (the so-called Catholic king and queen), married ten years earlier,
  4117. was born the Crown of Spain. Even the kingdom of Sardinia (which in the new
  4118. title was separated from Corsica since that island never was conquered)
  4119. became Spanish, with the state symbol that of the Four Moors. Following
  4120. the failure of the military ventures against the Musulmen of Tunis (1535)
  4121. and Algiers (1541) Carlos V of Spain, in order to defend his Mediterranean
  4122. territories from the pirate raids by the African Berbers,
  4123. fortified the Sardinian shores with a system of coastal lookout towers. The
  4124. kingdom of Sardinia remained Iberian for approximately four hundred years,
  4125. from 1323 to 1720, assimilating a number of the Spanish traditions, customs,
  4126. linguistic expressions and lifestyles, nowadays vividly portrayed in the
  4127. folklore parades of S.Efisio in Cagliari (May lst), by the Cavalcade in
  4128. Sassari (last but one Sunday in May) and by the Redeemer in Nuoro
  4129. (August 28th). 
  4130.  
  4131. In 1708 as a conseguence of the Spanish War of Succession, the rule of the
  4132. Kingdom of Sardinia passed into the hands of the Austrians who landed on
  4133. the island. 
  4134.  
  4135. In 1717 cardinal Alberoni, minister of Felipe V of Spain, reoccupied Sardinia.
  4136. In 1718 with the traty of London, the kingdom of Sardinia was handed over to
  4137. the Dukes of Savoy, prices of Piedmont, who rendered it perfect from imperfect
  4138. attributing it the summa potestas that is the authority to stipulate
  4139. international treaties. The kingdom was then italianized. 
  4140.  
  4141. In 1799, as a consequence of the Napoleonic wars in Italy, the dukes of Savoy
  4142. left Turin and took refuge in Cagliari for some fifteen years. The tomb of
  4143. Carlo Emanuele of Savoy is in the cript of Cagliari Cathedral. 
  4144.  
  4145. In 1847 the sardinian spontaneously renounced their state autonomy and formed
  4146. a fusion with Piedmont in order to have a single parliament. a single
  4147. magistracy and a single government in Turin. The throne of the kingdom of
  4148. Sardinia is in the Royal Palace in Turin. 
  4149.  
  4150. In 1848 the Wars of indipendence broke out for the Unification of Italy and
  4151. were led by the kings of Sardinia for thirteen years. 
  4152.  
  4153. In 1861 the kingdom of Sardinia was transformed into the Italian state
  4154. founded. 
  4155.  
  4156. Contemporary age
  4157.  
  4158. In 1946 by popular referendum Italy became a Republic. Sardinia, administered
  4159. since 1948 by special statute, is today on of the twenty Italian regions, with
  4160. 1,628,690 inhabitants spread out over the provinces of Cagliari, Sassari, 
  4161. Oristano and Nuoro, retracing more or less the territories of the four ancient 
  4162. and glourios giudicali states. 
  4163.  
  4164.  
  4165. ==Q6.14= I will be travelling to Italy next summer.
  4166. ======== Does anyone have any infos regarding accommodations in XXX ?
  4167.  
  4168. Last modified: May 27 1994
  4169.  
  4170. Massimo Boninsegni <massimob@ncsa.uiuc.edu> writes:
  4171.  
  4172. It is not ``inappropriate'' to seek this sort of information on sci;
  4173. however, it is important to realize that sci was not specifically created
  4174. to provide it, unlike other newsgroups such as rec.travel.
  4175. Therefore, the person who posts such a request should not have unrealistic
  4176. expectations. If the information is urgently needed, one should definitely
  4177. consider more efficient ways of obtaining it, such as consulting one
  4178. of the excellent travel guides available, such as Feodor's, or calling a
  4179. travel agent, or even posting on rec.travel.
  4180. Sure, on a lucky day, somebody who knows everything one would ever want to
  4181. know about XXX, owns an empty apartment there and is seeking someone to
  4182. rent it to, will happen to be on the net, with enough time to type everything
  4183. in. More often, however, no useful reply will be received and this should
  4184. elicit no offense or disappointment; it simply means that nobody, among the
  4185. netters who are most frequently visiting the newsgroup at that time can
  4186. provide the desired information.
  4187.  
  4188.  
  4189. ==Q6.15== How do I find other people with whom talk about books and
  4190. ======== literature?
  4191.  
  4192. Last modified: September 15 1994
  4193.  
  4194. From a posting by Roberto Celi <celi@eng.umd.edu>:
  4195.  
  4196. Avete voglia di discuterne con altri SCIiti?  Un gruppo di noi ha messo
  4197. insieme un mini-database, di cui unisco l'introduzione, in modo che
  4198. possiate farvi un'idea del contenuto.  Se desiderate avere una copia
  4199. dell'edizione di Settembre, mandatemi E-Mail (il database si annida nel
  4200. mio Mac) o lasciate un "posting" su SCI.  L'edizione di Settembre e'
  4201. lunga circa sette pagine.
  4202.  
  4203. 1. CHI HA CONTRIBUITO  ---> Nomi e indirizzi Internet
  4204. 2. LIBRI E CHI LI HA LETTI  ---> Questa e' una lista di libri in ordine
  4205. alfabetico per autore, con i nomi di chi li ha letti ed e' interessato
  4206. (o interessata) a discuterne su SCI o privatamente.  
  4207. Questa sezione e' ora suddivisa in quattro parti: narrativa italiana,
  4208. saggistica italiana, narrativa straniera, saggistica straniera.
  4209. 3. RECENSIONI, DISCUSSIONI, CHIACCHIERATE ECC.  ---> Questa e' una
  4210. sezione in costruzione, dove possono essere inserite recensioni (apparse su
  4211. riviste o giornali, oppure preparate da lettori di SCI), discussioni
  4212. interessanti apparse su SCI, oppure discussioni private scambiate via
  4213. E-Mail che i partecipanti vogliano inviarmi.  Attenzione!  Le discussioni
  4214. prese da SCI sono chiaramente pubbliche, pero' non e' detto che gli
  4215. estensori siano interessati a discuterne ulteriormente, quindi usate nomi e
  4216. indirizzi con discrezione!  Per favore tenete anche conto del fatto che
  4217. posso avere eliminato pezzi del "posting" che non si riferivano al libro.
  4218. 4. LIBRI ITALIANI TRADOTTI IN LINGUE STRANIERE  ---> Questa e' una nuova
  4219. sezione, contenente un elenco di libri italiani tradotti in lingue
  4220. straniere, con informazioni utili a reperirli (per esempio casa
  4221. editrive, anno, numero ISBN, ecc.)
  4222. 5. INDIRIZZI UTILI  ---> Dove trovare libri e riviste italiane all'estero.
  4223.  
  4224. ==Q6.16== How do I play 'bocce'?
  4225.  
  4226. Last modified: January 12 1995
  4227.  
  4228. Richard Palmieri <rpalmier@s850.mwc.edu> writes:
  4229.  
  4230. Some time ago, someone asked for the rules of bocce, a bowls game played
  4231. with nine balls, eight heavies and one small "pallino".  This is a lawn
  4232. game usually associated correctly with Italy, but it is closely related
  4233. to a number of other European games of bowls.  One suspects the Romans
  4234. carried the game with them in their conquests.
  4235.  
  4236. In any case, while there may be some official "rules" of the game,
  4237. practice is quite variable from place to place in Italy.  For example,
  4238. competition may be played on a formal bocce field, but most persons
  4239. simply play on any expanse of available land which can be lawn or
  4240. hard-packed clay.  In more formal play, the field is long and narrow and
  4241. surrounded with a slightly raised curb which keeps the balls in play.
  4242.  
  4243. In other words, bocce is usually played casually.  The object of the
  4244. game is to get as may heavies as close as possible to the pallino
  4245. without allowing the balls of opponents to interpose themselves.
  4246. Usually, the heavies are marked in some way, four for one team, four for
  4247. the other.  Thus, from two to eight players can play, one to four on
  4248. each team.
  4249.  
  4250. A toss of a coin determines the team that throws out the pallino to
  4251. start the game.  The player who throws the pallino must throw the first
  4252. heavy.  A player from the other team then tries to get his heavy closer
  4253. to the pallino than the first ball.  If successful, other members of
  4254. the opposing team throw their heavies until one of them interposes thier
  4255. ball.  When this occurs, the opposite team begins to throw (and so forth
  4256. and so on). 
  4257.  
  4258. After all the balls (heavies) have been thrown, the team with one or
  4259. more balls closer to the pallino than the other team's closest heavy
  4260. scores one point for each ball.  Thus concludes a "frame" and other
  4261. frames are played, usually until a team reaches 21 points.
  4262.  
  4263. While I have used the term "throw", it is quite usual to simply roll the
  4264. heavies into position (age may be a factor here).  And while the object
  4265. of the game is to position your heavy closest to the pallino, there is
  4266. no rule against trying to knock away an opponent's ball, leaving the
  4267. throwing team in scoring position, or to strike the pallino, thus moving
  4268. it closer to the attacking team's heavies.  In fact, much of the fun of
  4269. this game is associated with just these sorts of play.
  4270.  
  4271. Any sort of measuring device can be employed to determine scoring
  4272. position and disputes over this effort also make the game peculiarly
  4273. Italian!  If it is determined that two heavies, one from each team, are
  4274. equidistant from the pallino, no score results from that frame.
  4275.  
  4276. The team that scores in a frame has the honor of throwing the pallino
  4277. out in the next frame.
  4278.  
  4279. Generally, a line is drawn on the ground beyond which a player may not
  4280. step in throwing (or lobbing) his heavy; but this, too, is a local
  4281. ground rule which varies from place to place and team to team.
  4282.  
  4283. Lobbing to any height is acceptable as long as the heavy remains in
  4284. play.  Backward spin can be given to the heavy to make it stick when it
  4285. lands.  Almost anything is allowed so long as it doesn't result in
  4286. profanity or tempers too hot to permit enjoyment.
  4287.  
  4288. I remember very well my uncles playing bocce on Sunday afternoons out in
  4289. the backyard while my mother and aunts were inside cleaning up after a
  4290. monumental meal.  Even now, one of my favorite pastimes is playing bocce
  4291. with my elderly father who continues to surpass his son in technique and
  4292. luck!
  4293.  
  4294. I should add that, while I have never before thought of it, I have seen
  4295. only men play this game.  Women seem never to play it with, perhaps, the
  4296. sole exception of little girls who pick the game up after the men are
  4297. finished.  
  4298.  
  4299. Bocce ball sets are available in sports shops; I bought mine in an
  4300. Italian hardware store in a Little Italy where I grew up.
  4301. Archive-name: SCItalian-faq/part7
  4302. Version: 1.52
  4303.  
  4304.  
  4305.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  4306. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  4307. with the names. Sending your contribution to the right person
  4308. will speed up the process.
  4309.  
  4310. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4311. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4312. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4313. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4314. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4315. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4316. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  4317. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4318.  
  4319.  
  4320. =====S7. CUSTOMS AND STANDARDS
  4321.  
  4322.  
  4323. ==Q7.1= Can I use my Italian electonic appliances in
  4324. ======= USA/UK and vice versa?
  4325.  
  4326. Last modified: June 7 1993
  4327.  
  4328. Per Radio/HiFi non c'e' problema. Per gli USA puo' essere 
  4329. necessario (se il dispositivo non e' munito di cambiatensioni) 
  4330. utilizzare un trasformatore (per piccole potenze in USA lo si 
  4331. trova da Radio Shack per 16 dollari).
  4332.  
  4333. Piccoli/grossi elettrodomestici: per gli USA se contengono motori
  4334. e' poco probabile che funzionino in quanto la frequenza di rete 
  4335. e' diversa (USA 60 Hz, ITA 50 Hz). E' comunque poco conveniente.
  4336. TV/VCR: In USA viene impiegato il sistema televisivo NTSC mentre
  4337. in Italia e gran parte d'Europa il PAL B/G. In UK e Irlanda viene
  4338. utilizzato il PAL I. In Francia e` usato il sistema SECAM
  4339. (incompatibile col PAL e con l'NTSC). Il SECAM e` anche usato in quasi 
  4340. tutta l'area d'influenza francese (leggi paesi francofoni d'Africa) e 
  4341. anche in altre regioni del mondo (ex. URSS, almeno in parte)
  4342.  
  4343. NTSC e PAL non sono compatibili tra di loro. Esistono in 
  4344. commercio TV e VCR che possono visualizzare sia NTSC che PAL, 
  4345. in USA si trovano nelle grosse citta' generalmente in negozi 
  4346. gestiti da Indiani (dell'India, non American Indians) i quali 
  4347. offrono anche servizi per la conversione di tapes. In USA un 
  4348. TV multi-system costa circa il doppio di un TV normale, e 
  4349. convertire un tape puo' costare circa $20-$30 per tape. Tapes
  4350. non registrati acquistati in USA possono essere utilizzati su
  4351. apparecchi europei, mentre cassette o videodischi preregistrati
  4352. non possono essere impiegati su VCR/laserdisc europei.
  4353.  
  4354. PAL I (UK) e PAL B/G (Ita/Eur) sono parzialmente compatibili.
  4355. Sono diversi nella fase di trasmissione/ricezione nella sezione
  4356. audio. Un TV italiano visualizzera' i programmi in UK/Eire ma
  4357. non si sentira' nulla (e viceversa). Pero' un VCR italiano
  4358. collegato via presa SCART o comunque in banda base (cioe' non 
  4359. tramite la presa d'antenna) ad un TV inglese (e viceversa) 
  4360. funziona perfettamente. Nastri acquistati in UK possono essere
  4361. utilizzati e visti in apparecchi europei.
  4362.  
  4363. References: 
  4364. International Telecommunications Union "Television systems 
  4365.    used around the world", Switzerland, ISBN 92-61-02971-X
  4366. Usenet: rec.video
  4367. Also for pecific questions: bellutta@ohsu.edu
  4368.  
  4369. ==Q7.2= Will electronic devices (phone etc) bought abroad work
  4370. ======= properly in Italy?
  4371.  
  4372. Last modified: August 13 1993
  4373.  
  4374. Luigi Semenzato <luigi@paris.CS.Berkeley.EDU> writes:
  4375.  
  4376. POWER SUPPLIES
  4377.  
  4378. Most electrical appliances will need a transformer.  Italy's AC is
  4379. 220V, 50Hz.  U.S. is 110V, 60Hz.  A transformer can bring 220V, 50Hz
  4380. to 110V, 50Hz.  The difference between the 50 and 60 Hz is well
  4381. tolerated by most appliances (but see below).
  4382.  
  4383. Some modern equipment, among which certain models of camcorders and
  4384. computers, have a `universal power supply' that will work properly
  4385. when plugged anywhere in the world.  Check the voltage and frequency
  4386. requirements on the appliance itself.
  4387.  
  4388. Some items will not work properly even with a transformer.  The ones I
  4389. know of are clock radios that count the AC cycles to keep the time.
  4390. They will run 20% slow in Italy (50 minutes in 1 hour).  Transformers
  4391. change the voltage, not the frequency.  [Not completely true: there
  4392. are AC-DC-AC devices that also change the frequency, but they are not
  4393. exactly consumer items, so don't look for them at Radio Shack].
  4394.  
  4395. Items with large electric motors of the asynchronous type (electric
  4396. fans, for instance) will run 20% slower in Italy.  (The small motors
  4397. in devices like printers or compact disk players run on internally
  4398. converted DC, so those are no problem).
  4399.  
  4400. For those items that can use a transformer, two types are available:
  4401. iron-core transformers, and solid-state transformers.
  4402.  
  4403. The iron-core type is generally safe with any appliance, but it is
  4404. much heavier than the solid-state type.  If the power of the appliance
  4405. exceeds about 200W, a iron-core transformer gets rather heavy and it
  4406. is usually better to buy it in Italy.
  4407.  
  4408. Solid-state transformers are cheaper and much lighter and they are
  4409. easily available for power up to 1500W.  They should be used for
  4410. resistive loads only: clothes irons, soldering irons, hair driers (the
  4411. motor has a slight inductive load, but it's sufficiently small
  4412. compared with the heating resistor), light bulbs (without a dimmer!).
  4413. A large inductive load (like a food processor) is likely to fry the
  4414. solid-state transformer.
  4415.  
  4416. Solid-state transformers often have a dirty voltage output and may
  4417. destroy the power supplies of computers and other electronic
  4418. equipment.
  4419.  
  4420. TELEPHONE, FAX, MODEM
  4421.  
  4422. Most telephone equipment purchased in the U.S. works properly in Italy.
  4423. If the equipment needs to be plugged into an electrical outlet, a
  4424. 110/220 transformer is needed (see the POWER SUPPLIES section above).
  4425. The following precautions must be taken:
  4426.  
  4427. ---for telephone sets and fax machines, make sure that the set has a
  4428. tone dial/pulse dial switch (most do).  Most Italian phone lines are
  4429. still on the pulse system.  Some are on the tone system: and,
  4430. surprisingly, the U.S. tones work for them, even though many (among
  4431. which a professor of telecommunications at a famous university)
  4432. believe that the European standard is based on different tones.
  4433.  
  4434. ---answering machines work generally fine, but retrieving messages
  4435. from another phone is not always possible, because it doesn't generate
  4436. the tones (public phones, for instance, don't).  Battery-operated
  4437. pocket tone generators with a dial pad and a speaker are available in
  4438. the U.S. and cost between $10 and $20.
  4439.  
  4440. ---the fax and modem protocol are almost completely standardized and
  4441. everything works.  In the standard situation, however, a U.S. modem
  4442. will wait for the U.S. ready-to-dial tone before dialing, and will
  4443. never do it.  For Hayes-compatible modems (the vast majority) the
  4444. dialing command must be changed from ATDT<number> to ATXDP,,,<number>.
  4445. The DP means DIAL PULSE (use Dial Tone when possible); the X means
  4446. don't wait for the dial tone; and the commas introduce a delay, to
  4447. allow for the phone to get ready after unhooking.  Also, the modem
  4448. will not recognize the RING and BUSY signals.
  4449.  
  4450. ---cordless phones work but may be illegal (because of frequency bands
  4451. allotments).  Nobody seems to care.  The new 900 MHz systems (they
  4452. cost more, at least $300, and claim a wider range) are almost
  4453. certainly illegal.  The digital broadband systems (still rare even in
  4454. the U.S.) were illegal in 1991, as Italian regulation did not allow
  4455. any kind of broadband communication.  Cellular phone sets are useless,
  4456. since the local telephone company (SIP) appears to have a monopoly on
  4457. cellular communication.
  4458.  
  4459. STEREO, RADIO, TV, VCR, CAMCORDERS, 
  4460.  
  4461. All stereo equipment works fine with a transformer, with one small
  4462. exception: the FM radio band in Italy starts at a slightly lower
  4463. frequency than the U.S. lower bound of 88 MHz, and a few stations are
  4464. unreachable.
  4465.  
  4466. The U.S. TV standard (NTSC) and the Italian one (PAL) are not
  4467. compatible.  Among various differences, NTSC transmits 30
  4468. frames/second, PAL 25 frames/second.  Many electronic stores,
  4469. especially those in large cities and the mail-order stores, carry PAL
  4470. and multi-system equipment (both PAL and NTSC in various flavors, and
  4471. often SECAM too).
  4472.  
  4473. Pre-recorded video tapes bought in the U.S. cannot be played on
  4474. Italian VCRs (blank tapes are OK), unless both VCR and TV set are of
  4475. the multi-system type.  There is also a still rare and relatively
  4476. expensive type of VCR that is capable of reading a NTSC tape and
  4477. outputting a PAL signal (the conversion is hard, because of the
  4478. different number of frames).  Do not confuse this with a cheaper type
  4479. that performs a `fake' NTSC-PAL conversion: it outputs a PAL signal at
  4480. 30 frames/second.  Some PAL TV sets can handle that, usually with a
  4481. certain amount of picture distortion (shorter and wider); other can't.
  4482.  
  4483. VIDEO GAMES
  4484.  
  4485. A video-game unit bought in the U.S. outputs a NTSC signal and will
  4486. work only with a NTSC or multi-system TV.  Cartridges, however,
  4487. contain only software and should work fine.
  4488.  
  4489. CAMERAS
  4490.  
  4491. Cameras sold in the U.S. often have different model names than those
  4492. of identical models sold in Europe.  The Italian distributors will
  4493. often not honor a U.S. warranty, unless the owner can prove to be
  4494. a citizen or resident of the U.S.
  4495.  
  4496. See also question 8.1 in this FAQ section
  4497.  
  4498. ==Q7.3= How can I import goods from the US to Italy?
  4499.  
  4500. Last modified: September 15 1994
  4501.  
  4502. * Apparecchiature ricetrasmittenti
  4503.  
  4504. Per le apparecchiature ricetrasmittenti (tra cui i cordless phones)
  4505. ci sono delle restrizioni sull'importazione.  Alla dogana vengono
  4506. sequestrati se ve li trovano in valigia.  Il motivo e' l'omologazione
  4507. da parte del ministero PPTT.  Il consiglio (da parte dei doganieri)
  4508. e' quello di importare le cose senza dichiararle.  Se il materiale
  4509. venisse sequestrato lo potete comunque ritirare in uscita 
  4510. dall'Italia o farlo omologare (io scarterei l'ipotesi...).
  4511.  
  4512. Se trovano qualcosa di non dichiarato ma per cui non esistono
  4513. restrizioni in merito oltre ad una eventuale multa (a seconda
  4514. del doganiere) tra tasse doganali e IVA si paga circa il 47%
  4515. del valore dichiarato. Il valore deve essere supportato da una
  4516. ricevuta per la merce, altrimenti decidono i doganieri il valore.
  4517. Se la merce e' usata non si paga l'IVA.
  4518.  
  4519. Se sei residente all'estero da piu' di sei mesi hai il diritto di
  4520. importare tutto quello che vuoi (come effetti personali) senza 
  4521. pagare una lira di sdoganamento.  E' necessario presentarsi in
  4522. dogana con una lista degli effetti personali fatta vidimare dal
  4523. consolato italiano.
  4524.  
  4525. Nota: La radio FM trasmette negli US con una diversa enfasi. Un tuner USA
  4526. quindi funziona un poco meno bene in Europa (soprattutto nelle alte 
  4527. frequenze). Se la radio e' da poco non fa alcuna differenza, ma se e' molto
  4528. costosa e' una cosa da tenere nella debita considerazione.
  4529.  
  4530. * Libri
  4531.  
  4532. Paolo Bellutta <bellutta@ohsu.edu> writes:
  4533.  
  4534.  Tanti di noi stanno rientrando in patria dagli USA, e ho notato
  4535.  che non tutti sanno di agevolazioni per spedire libri e riviste.
  4536.  L'USPS ha un rate speciale per i libri/riviste/periodici di 67c
  4537.  per libbra.  La spedizione si chiama M-bag.  Mettete i libri o
  4538.  riviste in uno scatolone (quelli che tengono le risme di carta
  4539.  da fotocopiatrice vanno benissimo) scrivete il vostro indirizzo
  4540.  e in alto a destra scrivete "Postage paid M-bag", lo portate 
  4541.  all'uffcio postale, loro lo mettono in un sacco della posta e
  4542.  vi verra' riconsegnato (credo dopo uno o due mesi) a casa vostra
  4543.  completo di sacco!  Il limite per un M-bag e' 67 libbre (30Kg).
  4544.  Pero' potete fare piu' M-bag.
  4545.  
  4546. * Automobili
  4547.  
  4548. Per il trasferimento di proprieta' non e' un grande problema.
  4549. Ci sono delle formalita' da eseguire, ma in generale al consolato sanno
  4550. dare indicazioni. Lo sdoganamento puo' essere fatto senza problemi se
  4551. si possiede l'auto da almeno un anno e se si risiede negli USA da almeno 18
  4552. si come residente all'estero. Anche questi documenti li rilascia il consolato.
  4553. La parte tuttavia piu' difficile e' l'immatricolazione. Infatti per 
  4554. immatricolare l'auto in Italia bisogna omologarla, e non e' molto facile, 
  4555. soprattutto dal 1 gennaio 1993 con le nuove norme CEE. Se si vuole portare in 
  4556. Italia un'automobile bisogna informarsi dal distributore Italiano se possono
  4557. rilasciare il "certificato di conformita'" che indica come l'automobile sia 
  4558. conforme alle norme italiane. 
  4559. Per alcune automobili questo e' possibile, per altre no. Per esempio per l'
  4560. Alfa Romeo Duetto e' possibile, mentre per esempio non e' stato possibile
  4561. per un mio amico importare una Mazda Miata e per me una Porsche 911 Cabrio.
  4562. Per quanto riguarda queste ultime due auto non era possibile farle rientrare
  4563. nei limiti delle emissioni inquinanti adesso obbligatorie in Europa, quindi
  4564. sarebbe stato impossibile immatricolarle.
  4565.  
  4566. Un'ultima nota: sdoganare le auto giapponesi e' piu' complicato in quanto, 
  4567. essendo limitato il numero importabile, bisogna richiedere uno speciale 
  4568. permesso, che in generale danno ma e' una formalita' in piu'.
  4569. Quindi il consiglio e' di essere previdenti e chiedere tutte le informazioni
  4570. al distributore in Italia prima di spendere una cifra in una auto
  4571. pensando di riportarla. In particolare tenere conto che e' SEMPRE necessario
  4572. cambiare fanali anteriori e posteriori, cinture di sicurezza, luci dei freni,
  4573. e alcune volte anche il parabrezza.
  4574.  
  4575. Carlo Biasutto <karl@amleto.ico.olivetti.com> writes:
  4576.  
  4577.  Non ho mai spedito auto. Se con il rientro si riacquista la residenza 
  4578.  in Italia l'uso di auto con targa straniera puo' portare al sequestro 
  4579.  del veicolo, per contrabbando. La re-immatricolazione in Italia e' 
  4580.  un processo estremamente complicato e oneroso, in alcuni casi 
  4581.  impossibile. 
  4582.  
  4583.  In passato ho affrontato in due occasioni i problemi del rientro
  4584.  in Italia e ho sperimentato entrambe le soluzioni - via aerea e via
  4585.  nave - per la spedizione delle masserizie. 
  4586.  
  4587.  Se puo' essere di aiuto a qualcuno, questa e' stata la mia esperienza. 
  4588.  I dati indicati sono orientativi, non essendo aggiornati:
  4589.  
  4590.  * VIA AEREA
  4591.  
  4592.  La soluzione e' decisamente piu' costosa ma i tempi sono ridotti,
  4593.  e con essi la possibilita' di furti. Ho effettuato una spedizione via 
  4594.  Air Cargo dal Canada all'Italia. La spesa si e' aggirata sui CND$700  
  4595.  per un baule il cui sollevamento richiedeva due persone.
  4596.  
  4597.  Non avevo la lista consolare del contenuto ma, con il solo certificato
  4598.  di iscrizione all'AIRE, lo sdoganamento alla Malpensa si e' risolto in
  4599.  pochi minuti. Il carico non era assicurato e gli unici danni sono 
  4600.  stati subiti dal baule.
  4601.  
  4602.  La soluzione aerea e' indicata per rientri "leggeri", oppure per 
  4603.  spedizioni di un certo valore. Ma nel caso di veri traslochi e' 
  4604.  inevitabile ricorrere alla spedizione via mare.
  4605.  
  4606.  * VIA MARE
  4607.  
  4608.  La rivendita di spazio sui containers e' gestita da operatori 
  4609.  specializzati, "freight consolidators" sulle pagine gialle, il cui 
  4610.  business consiste appunto nel consolidare molte piccole spedizioni.
  4611.  
  4612.  * Ho riscontrato variazioni di prezzo notevoli fra i vari operatori, 
  4613.  nel mio caso si andava dai $200 ai $700.
  4614.  
  4615.  * Il costo dipende solo dal volume totale della spedizione, calcolato 
  4616.  come prodotto delle tre dimensioni (particolarmente sconvenienti le
  4617.  casse piramidali...). Esiste un volume minimo richiesto, che varia a
  4618.  seconda dell'operatore, ma non scende sotto i 30-40 cubic feets.
  4619.  
  4620.  * Per facilitare le fasi iniziali e finali del trasporto conviene 
  4621.  utilizzare casse si dimensioni limitate. Per minimizzare i costi
  4622.  utilizzare casse di dimensioni tali da poter essere accatastate 
  4623.  in un unico volume regolare, per esempio un cubo.
  4624.  
  4625.  * Alcuni spedizionieri vendono dei contenitori in cartone rinforzati
  4626.  sopra e sotto con telai in legno e permettono di riempirli in loco. 
  4627.  Utile per chi non dispone di un pick-up: si portano le masserizie 
  4628.  sfuse e si butta tutto dentro i contenitori... occhio al peso o si
  4629.  deve far l'operazione inversa all'arrivo!
  4630.  
  4631.  * Le spedizioni "via mare" comportano molti passaggi di mano fra
  4632.  spedizionieri diversi, inclusi tratti via terra, lungo itinerari
  4633.  non noti al momento della spedizione. I rischi aumentano ed e'
  4634.  consigliabile l'assicurazione. Esempio:
  4635.  
  4636.  1) San Francisco -> Los Angeles       : terra       
  4637.  2) Los Angeles -> Panama -> Anversa   : mare
  4638.  3) Anversa -> Milano                  : terra
  4639.  
  4640.  * Non tutte le citta' italiane sono offerte come possibile destinazione.
  4641.  Solo alcune - provviste di dogana - sono previste nelle relazioni dei
  4642.  freight consolidators.
  4643.  
  4644.  * L'arrivo della spedizione viene notificato al nominativo indicato. 
  4645.  Credo che tutto sia piu' semplice se la persona indicata e' la stessa
  4646.  che rientra in Italia. Sdoganamento e trasporto finale possono essere 
  4647.  gestiti in proprio o tramite spedizioniere.
  4648.  
  4649.  * Nel mio caso sono ricorso ai servizi di uno spedizioniere:
  4650.  - i 120 Km finali sono costati piu' del tratto San Francisco - Milano
  4651.  - una cassa e' stata svaligiata nei magazzini doganali
  4652.  - lo sdoganamento ha richiesto due mesi
  4653.  
  4654.  * La procedura di sdoganamento e' kafkiana: uno che torna dalla 
  4655.  America deve per forza essersi portato la radio... mi sono visto 
  4656.  percio' richiedere l'abbonamento TV per poter sdoganare... 
  4657.  
  4658.  * Ho fatto notare che la lista delle masserizie in esenzione doganale,
  4659.  con tanto di timbri consolari, NON comprendeva TV. Mi e' stato detto
  4660.  che stavo complicando la pratica... si sarebbe dovuta verificare
  4661.  l'effettiva assenza dell'oggetto non dichiarato! Soluzione:
  4662.  abbonamento RADIO su CCP, intestato a un parente che ha gia' la TV.
  4663.  
  4664.  * L'assicurazione USA ha rimborsato (con un solo sollecito) il 
  4665.  materiale trafugato, fra cui una stampante. Esiste comunque una 
  4666.  franchigia. I corrieri italiani forniscono copertura assicurativa 
  4667.  contro i furti, ma i danni devono essere notificati alla consegna, 
  4668.  cosa difficile se il furto non e' evidente al momento.
  4669.  
  4670. Furio Ercolessi <furio@tsmi19.sissa.it> writes:
  4671.  
  4672. * Shipping by air cargo
  4673.  
  4674. Air cargo is a quite effective way to ship stuff quickly across
  4675. the ocean.  The caveat is that you have to carry the goods by
  4676. yourself to and from the two airports involved, and handle the
  4677. customs procedure by yourself.  Typical delivery time may be around 72
  4678. hours or less.  Keep in mind that leaving things "parked" at the final
  4679. airport is not free.  For example, Venezia charges L.19/kg/day,
  4680. unless you pick up your things within three days from the
  4681. arrival.  Pack your things into any random assembly of boxes
  4682. of whatever size or weight, but it is strongly recommended
  4683. to pack very well (use foam, and nested boxes with foam in between
  4684. for delicate equipment such as bombs, kalashnikovs etc), and
  4685. protect from humidity (large garbage bags are great), just in case
  4686. the plane makes a dive into the ocean along the way.  Use strong
  4687. tape such as 'Duct' (sp?), seal all holes.  No one will ever care
  4688. to orient your boxes so that the 'up' arrow points upwards,
  4689. and 'Fragile' labels are simply pathetic in their ingenuity.
  4690. But in general the handling method is gentle enough to avoid
  4691. damage, unless accidents occur.
  4692.  
  4693. It is essential to shop around, as there are significant price
  4694. differences among different airlines.  As a guideline, I enclose
  4695. the results of my (not exhaustive) search made on january 1994,
  4696. and relative to a US->Italy shipment for a total weight of kg 200.
  4697. I guarantee that some of the information presented below is
  4698. wrong, and that I do not know which is right and which is wrong :-)
  4699.  
  4700. If you are moving back after a period spent working in the US,
  4701. you must go to the italian consulate with a list of all the
  4702. stuff you are shipping, including serial numbers for all
  4703. electronic and photographic equipment.  They will prepare
  4704. a form that you will present to the italian customs to claim
  4705. tax exemption (it really works!).  The list does not need to
  4706. make reference to the individual boxes in your shipping (so
  4707. that you can easily do it in advance), it is not necessary
  4708. to specify the value of the goods, and must be in italian.
  4709. In principle you must be in the AIRE list to do this.
  4710. In practice, at least at the Chicago consulate, they can
  4711. AIREize and deAIREize you on the spot on the same day, so
  4712. it's not a real problem.
  4713.  
  4714. For shipping and insurance (but not customs) purposes, you
  4715. will also have to prepare a packing list (in english), where the
  4716. contents of the individual boxes is listed, and the value of the
  4717. goods is given.
  4718.  
  4719. The rates below may increase if you shipment occupies a large
  4720. volume relative to its weight.  For instance, Air France uses
  4721. the following formula:
  4722.         Charging_weight = Max(Effective_weight,Volume_weight)
  4723. where
  4724.         Volume_weight = (L x W x H)/366
  4725. and
  4726.         L,W,H are the box dimensions in inches.
  4727.  
  4728. I have normalized all prices to kg units - for some strange
  4729. reason, american companies tend to give prices per pound :-)
  4730. As everybody certainly knows from age 3, 1 lb = 0.453 kg.
  4731.  
  4732. I was shipping from Chicago O'Hare.
  4733. My final destination was Trieste, so my choice of airport was
  4734. (in the preferred order) Trieste, Venezia, Milano.  Every carrier
  4735. goes to Milano, only a few to Venezia, almost nobody to Trieste and
  4736. nobody at a reasonable price.
  4737.  
  4738.  
  4739. Air France ...... 1-800-232-2746  "about $2/kg" from Chicago to Venezia
  4740.                         Rather good price.
  4741.  
  4742. Alitalia ........ 1-800-221-4745  $3.60/kg from Chicago to Trieste.
  4743.                         Other cities may be somewhat less, but Alitalia
  4744.                         has a reputation to be completely out of
  4745.                         the cargo market, with absurd prices.
  4746.  
  4747. American Airlines 1-800-227-4622  $3.53/kg from Chicago to Milano.
  4748.  
  4749. British Airways   1-800-247-9297, 1-312-686-5720  $3.11/kg from
  4750.                         Chicago to Venezia, from 100kg to 300kg.
  4751.                         But they are crazy, since you must pay for
  4752.                         300kg even if you have less than that.
  4753.                         That is, the shipment has a fixed cost of
  4754.                         300x3.11 = $933 regardless of the actual weight.
  4755.  
  4756. KLM ............. 1-312-686-6080  No cargo service to Italy.
  4757.  
  4758. Lufthansa ....... 1-312-686-8192  $2.70/kg from Chicago to Milano.
  4759.                         $3.07/kg from Chicago to Venezia.
  4760.  
  4761. Swissair ........ 1-312-686-7335  $1.65/kg from Chicago to Milano.
  4762.                         Price to Rome should be similar to Milan.
  4763.                         This is the best price I have ever obtained.
  4764.                         Some friends of mine shipped stuff from
  4765.                         Chicago to Rome using Swissair cargo with
  4766.                         full satisfaction.
  4767.  
  4768. TWA ............. 1-314-423-9550  $2.10/kg from St Louis to Milano.
  4769.                         $3.26/kg from St Louis to Venezia.  They are
  4770.                         cheaper from St Louis than Chicago, since
  4771.                         their general headquarters are there.
  4772.  
  4773. United Airlines . 1-800-631-1500  $3.53/kg from Chicago to Milano.
  4774.  
  4775.  
  4776. I ended using Air France, due to their good rate to Venezia, which
  4777. is much closer to Trieste (my final destination) than Milano.
  4778. Their final rate was $1.90/kg, but I had far more than kg 200
  4779. as I initially estimated (RULE OF THUMB: do your best estimate
  4780. of how much stuff you have, and then multiply it by two!!!).
  4781. I also bought insurance at a cost of 0.5% of the value of the
  4782. goods (as declared on the packing list).
  4783. Everything went fairly smoothly. I spent about two hours at their
  4784. cargo terminal at O'Hare, for unloading, weighting, do the
  4785. paperwork and payment.  About one and a half hour in Venezia
  4786. for customs and loading.
  4787. No apparent damages, but as I am writing this I still have to open
  4788. a lot of boxes and turn on a few devices.
  4789.  
  4790. * Renting a van
  4791.  
  4792. If you need to rent vans to carry your stuff to/from airports,
  4793. an approximate estimate is 0.35c/mile in the US, and L.1100/km
  4794. in Italy.
  4795.  
  4796. From a posting by <silvia@osiris.usi.utah.edu>:
  4797.  
  4798. Esenzione doganale: 
  4799.  
  4800. I diversi consolati degli Stati Uniti applicano la stessa regola:
  4801. 1 anno per tutte le masserizie ad eccezione della macchina 
  4802. per cui bisogna dimostrare 18 mesi di possesso.
  4803. La procedura e' abbastanza semplice: 
  4804. Fai una lista delle cose che vuoi portare in Italia, la spedisci 
  4805. al tuo consolato assieme ad un modulo ( che dovresti richiedere 
  4806. precedentemente a loro ) in cui devi elencare nome e cognome e dati. 
  4807. Il costo del documento e' circa $30 ( non mi ricordo esattamente).
  4808. Il consolato di S.Francisco impiega circa una settimana a fare le 
  4809. pratiche. A me non hanno mai cheisto nulla, ne di dimostrare che 
  4810. avevo le cose da piu' di un anno ne ricevute varie . 
  4811. L'originale che ti spediranno va allegato alla merce ( se la spedisci 
  4812. separatamente ). 
  4813. Per tutta l'elettronica ( tv, radio, cd ) nel modulo ti fanno metter
  4814. il numero di matricola. I certificato e' valido 6 mesi.
  4815.  
  4816.  
  4817.  
  4818.  
  4819. ==Q7.4= How can I import goods from Italy to the US?
  4820.  
  4821. Last Modified: June 15 1993
  4822.  
  4823. Paolo Bellutta <bellutta@ohsu.EDU> writes:
  4824.  
  4825.   Io ho importato una cassa di 200Kg per via aerea.  Il costo
  4826.   e' o a peso o a ingombro (prendono il costo maggiore ovviamente).
  4827.   La mia cassa era compatta ma molto pesante e la differenza tra
  4828.   via aerea e via nave era minima.  Io per di piu' stando in
  4829.   costa ovest ho scartato l'idea di lasciare la mia cassa in mano
  4830.   a chissa' chi per un paio di mesi. Il cargo aereo e' arrivato
  4831.   in una settimana.  In spedizione e' necessario fare una lista 
  4832.   degli effetti personali e dichiararne il valore.  All'arrivo
  4833.   i vari documenti vengono vistati dalla dogana locale (a me 
  4834.   hanno guardato a malapena le carte, e non hanno nemmeno voluto
  4835.   vedere la cassa) e non ci sono ne' tasse ne' dazi da pagare.
  4836.  
  4837. ==Q7.5= What are the legal aspects of importing goods to Italy?
  4838.  
  4839. Last modified: August 13 1993
  4840.  
  4841. Luigi Semenzato <luigi@paris.CS.Berkeley.EDU> writes:
  4842.  
  4843. Italian law allows a very low duty-free allowance for gifts or other
  4844. items acquired abroad ($50 last time I checked, in 1991).  Items above
  4845. this amount must be declared.  The import fee is 10% duty + 19% IVA
  4846. and must be paid in cash.
  4847.  
  4848. If the items are for an Italian firm or a professional who needs to
  4849. list them as expenses for tax purposes, the paperwork needs to be done
  4850. by an `importer'.  The duty receipt given at the point of entry is not
  4851. usable for tax purposes.
  4852.  
  4853. Custom controls are not strict.  At major airports, and on flights
  4854. from outside the EEC, some checks are done.  A verbal declaration is
  4855. requested, and baggage is sometimes checked.  The custom inspectors
  4856. are likely to grumble a lot if they find undeclared items, and show
  4857. disbelieving faces at your explanations, but in the end it is likely
  4858. that they'll let you go.  Remember that in Italy the exception is the
  4859. rule.  Do not attempt to bribe the custom official: it's dangerous and
  4860. unnecessary.
  4861.  
  4862. For flights into Italy from other EEC countries, very few checks are
  4863. done even if a passenger's flight originated outside the EEC.
  4864.  
  4865. Should everything go wrong, remember that Italian prisons are an
  4866. important aspect of the local folklore and these days you are likely
  4867. to meet famous Italian industrialists there (famous politicians are
  4868. expected to follow shortly). :)
  4869.  
  4870. ==Q7.6= Does anybody know of any difference between an Italian and
  4871. ======= American prescription for lenses?
  4872.  
  4873. Paolo Bellutta <bellutta@ohsu.EDU> writes:
  4874.  
  4875.   The only difference I found was the optical axis of a cylindrical
  4876.   lens (for astigmatism) have different reference and direction.
  4877.   In the US. 0 deg. is like in trigonometry while in Italy the
  4878.   right eye has the 0 deg. on the horizontal axis, but on the
  4879.   *left*, and positive clockwise.
  4880.  
  4881. ==Q7.7= Can I drive a foreign vehicle in Italy with an Italian licence?
  4882.  
  4883. Last modified: September 15 1994
  4884.  
  4885. Carlo Biasutto <karl@kwai.ico.olivetti.com> writes:
  4886.  
  4887.    In base al DL 513 del 31/12/92 e' stata abolita la normativa
  4888.    precedente (DPR 43/1973) che vietava la guida di auto con targa
  4889.    straniera da parte di conducenti muniti di patente italiana.
  4890.    Vista la scarsa conoscenza di queste norme puo' risultare utile
  4891.    avere con se copia del DL.
  4892.    Nota: la vecchia normativa rimane in vigore per auto immatricolate
  4893.    in paesi non membri dell'Unione Europea
  4894.  
  4895. From a posting by <anselmi@cesi.it>:
  4896.  
  4897. Qualcuno mi aveva suggerito che il DL 513 del 31.12.92 (fonte la
  4898. rivista Quattroruote) metteva fine al divieto di guida di una
  4899. autovettura della Comunita' Europea da parte di un cittadino italiano.
  4900. Altre persone mi hanno segnalato un articolo del Sole 24 ore del 
  4901. 16.09.93 che cita una disposizione ministeriale (del Ministero delle
  4902. Finanze) n. VII-15-112-93 del 02.09.93 che asserisce la non 
  4903. punibilita' di un conducente italiano alla guida di una vettura della
  4904. Comunita'Europea (il reato in questione e' contrabbando).
  4905.  
  4906. Questa mattina ho segnalato ad un vigile, lo stesso che tempo fa mi
  4907. aveva fermato con l'intenzione di sequestrarmi l'auto, queste 
  4908. disposizioni ma...il vigile mi ha fatto notare che dall'ottobre '93
  4909. e' entrato in vigore il nuovo codice stradale e che, quindi, questo
  4910. annulli ed aggiorni tutte le disposizioni precedenti.
  4911. Sembra, dal nuovo codice stradale, che sia possibile guidare una 
  4912. autovettura straniera solo se il proprietario si trova al fianco del
  4913. conducente oppure se si e' muniti di apposita delega. 
  4914. Da dove venga questa delega non e' precisato.
  4915. Cosi' mi sono rivolto ad un sottoufficiale della Finanza che mi
  4916. ha detto che la delega deve essere rilasciata dal proprietario 
  4917. dell'autovettura. 
  4918. Dove devo sbattere la testa ? Il vigile sostiene che la delega
  4919. non e' rilasciata dal proprietario ma dalla dogana.
  4920. Archive-name: SCItalian-faq/part8
  4921. Version: 1.52
  4922.  
  4923.  
  4924.   If you want to add or change any information in this FAQ,
  4925. there are separate editors for the 8 parts. Here is a list
  4926. with the names. Sending your contribution to the right person
  4927. will speed up the process.
  4928.  
  4929. Introduction                Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4930. Italy and Internet          Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4931. Italians in a foreign land  Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4932. Italian radio and TV        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4933. Academics                   Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4934. Arts and Tourism            Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4935. Customs and Standards       Paolo Bellutta   <bellutta@bio.irst.it>
  4936. Misc                        Marco Bertamini <mb2p@gerk.psyc.virginia.edu>
  4937.  
  4938.  
  4939. =====S8. MISC
  4940.  
  4941.  
  4942. ==Q8.1= Why do Italians hate whales?
  4943.  
  4944. Last modified: June 8 1993
  4945.  
  4946.   Not really. This refers to the problem of crossposting. 
  4947. Crossposting is an easy way to increase your audience, and it 
  4948. does so in a rational way because a single message is shared by
  4949. several newsgroups. Unfortunately it is easy to abuse this 
  4950. feature and try to get attention from everybody on a particular
  4951. issue close to your heart.
  4952.   The real problem is in the follow-up to a crossposted message,
  4953. because without knowing it you can be responsible for a cascade
  4954. effect. Then of course there are meta-crosspostings, that is,
  4955. postings about stopping the crossposting that are crossposted.
  4956.   In May 1993 a message about the minke whale (one of the few 
  4957. species of whales not under direct risk of extinction) killing
  4958. was crossposted on s.c.i. People had different responses
  4959. and somebody developed an allergy to whales.
  4960.  
  4961.  
  4962. ==Q8.2= The word `Utaense` is not in the dictionary, what does it mean?
  4963.  
  4964. Last modified: June 14 1993
  4965.  
  4966. Ugo Piomelli <ugo@eng.umd.edu> writes:
  4967.  
  4968.   Utaense (sost. masch.; femm.: Utaense; pl.: Utaensi) (1) abitante
  4969.   dell'Utah. Tale espressione si riferisce in special modo agli allievi
  4970.   di Maurizio Oliva, netters coatti che sorpresero s.c.i, durante la
  4971.   primavera del 1992, con discussioni sul La naturale, i formaggi
  4972.   italiani ed il ciclismo. In seguito essi tentarono, con scarso
  4973.   successo, di spostare l'agone della discussione sulla politica
  4974.   italiani dell'immediato dopoguerra ed infine, nella primavera del
  4975.   1993, dimostratisi capaci di eccessi verbali pari a quelli dei piu`
  4976.   accaniti s.c.i.ti, essi presero posto a pieno diritto nell'inclito
  4977.   consesso dei lettori di s.c.i.  (2) "Gli U." tragedia di Ugocle di
  4978.   Cuma (???-???); prima parte della trilogia "Interneteo"; un
  4979.   manoscritto bizantino contenente la seconda parte della trilogia, la
  4980.   "Barbariade" e` stato recentemente ritrovato da P.L. Miraglia.
  4981.  
  4982. ==Q8.3= Is there a way to find Italian recipes from the net?
  4983.  
  4984. Last modified: February 10 1995
  4985.  
  4986. Un ricettario di s.c.i e` installato su ftp.iunet.it nella
  4987. directory /disk1/misc/recipes. Il nome del file e' soc.culture.italian.
  4988. Buon appetito!
  4989.  
  4990.  
  4991. ==Q8.4= What the heck is a Collettivo Immaginario (a.k.a. Kollettivo
  4992. ======= Immaginario)? 
  4993.  
  4994. Last modified: June 8 1993
  4995.  
  4996. Stefano Franchi <sfranchi@parc.xerox.com> writes:
  4997.  
  4998.   "Immaginario collettivo" e "collettivo Immaginario" non hanno nulla che
  4999.   fare tra loro. Iniziamo dal secondo.
  5000.  
  5001.   Il Collettivo Immaginario, o Kollettivo Immaginario (aka K.I.) e'
  5002.   un'invenzione di un gruppo di 'burloni' su soc.culture.italian. E' una
  5003.   presa in giro, piuttosto bonaria, del linguaggio e istituzioni dei gruppi
  5004.   appartenenti alla cosiddetta "sinistra extra-parlamentare" in Itala negli
  5005.   anni '70 e '80. Il 'collettivo" era un gruppo di persone, spesso ma non
  5006.   necessariamente studenti, che si ritrovava per 'far politica'. Ossia:
  5007.   partecipare a cortei a manifestazioni varie, discutere fino a notte fonda,
  5008.   scrivere volantini e/o newletters, etc. etc (lista non esaustiva; altre
  5009.   attivita', spesso richiedenti vari derivati del petrolio, venivano spesso
  5010.   intraprese). Di "collettivi", in Italia, ne esistevano centinaia, e la vita
  5011.   media era piuttosto breve, date le innumerovoli scissioni e divergenze
  5012.   ideologiche in seno agli stessi. Ricordo, verso il '77-'78, il Collettivo
  5013.   di Via dei Volsci, genericamente appartenente all'area dell'autonomia. Io
  5014.   ero al liceo, allora, e naturalmente avevamo il nostro Collettivo Liceo
  5015.   Righi, regolarmente in lotta (dialettica, per fortuna) con la FGCI
  5016.   (=organizzazione giovanile del Partito Comunista Italiano).  But I
  5017.   digress....
  5018.  
  5019.   L'Immaginario Collettivo, invece, e' una sorta di termine quasi-tecnico in
  5020.   sociologia, antropologia, etc. Piu' o meno vicino al termine "collective 
  5021.   unconscious". 
  5022.  
  5023.   Nota che la sintassi dei due e' completamente diversa. Ed opposta alla
  5024.   sintassi inglese:
  5025.  
  5026.   Collettivo (noun) immaginario (adj.) = the imagined (virtual, etc.)
  5027.   collective (group)
  5028.  
  5029.   Immaginario (noun) collettivo (adj) = the collective (social)
  5030.   unconscious.
  5031.  
  5032. Per completezza di informazione bisogna aggiungere che il nome
  5033. fu coniato da Lucio Picci <lpicci@weber.ucsd.edu> verso la fine
  5034. del 1992. Se in un posting vi e` un riferimento al Lider Maximo,
  5035. questo e` un modo di riferirsi a Lucio. I piu' giovani fra i 
  5036. membri del collettivo sono spesso chiamati 'pionieri'. Infine
  5037. e' importante notare che non esiste tessera, e tutti sono, fin
  5038. dalla nascita, membri a pieni diritti del collettivo immaginario.
  5039.  
  5040. ==Q8.5= Are headlines from Italian newspaper posted regularly?
  5041.  
  5042. Last modified: February 10 1995
  5043.  
  5044. During 1992 Arrigo Triulzi <a.triulzi@imperial.ac.uk> started posting the
  5045. headlines from the "Corriere della Sera". The service was highly
  5046. appreciated and other people contributed headlines from other papers too.
  5047. Max Lanfranconi <bogart@bpb.it> and Alessandro Asson <asa0@cine88.cineca.it>
  5048. have since joined the Prima Pagina group trying to minimise the blackouts
  5049. which occur due to all sorts of problems, not last the fact that italian
  5050. papers do not always reach London on time. Nevertheless, headlines from
  5051. major newspapers and sometimes entire articles are posted on s.c.i. almost
  5052. regularly. 
  5053.  
  5054. Today, the mailing list "edicola" sends regularly headlines from:
  5055. Repubblica, La Voce, Il Sole 24 ore, Il Manifesto, il Televideo Rai and
  5056. La Gazzetta dello Sport (Monday only).
  5057.  
  5058. If you want to subscribe send a message to
  5059.  
  5060. listserv@dsi.uniroma1.it
  5061.  
  5062. With the following in the body of the message:
  5063.  
  5064. sub edicola <Nome> <Cognome>
  5065.  
  5066. The messages are also archived and can be retrived with a
  5067. message of this kind:
  5068.  
  5069. get edicola YY-MM-DD.digest
  5070.  
  5071. where YY-MM-DD is the date.
  5072.  
  5073. Alberto Maurizio Chavan <amchavan@ESO.ORG> writes:
  5074.  
  5075.  a) il Centro Supercalcolo Piemonte mette a disposizione un server per
  5076.    le notizie Televideo.  URL: http://services.csp.it/ultima_ora.html
  5077.  b) Al SIAM (Servizio Informatica Area Milanese) del CNR di Milano c'e`
  5078.    invece un Gopher server con le notizie ANSA in inglese.  URL:
  5079.    gopher://climber.siam.mi.cnr.it/11/win-italy/Ansa/
  5080.  
  5081. ==Q8.6= Ever heard the joke starting with "I am an Italiano"?
  5082.  
  5083. Last modified: March 12 1994
  5084.  
  5085. "One day ima gonna LA to bigga hotel.  Ina morning I go down to eat
  5086.  breakfast.  I tella waitress I wanna two pisses toast.  She brings
  5087.  me only one piss.  I tella her I want two piss.  She say go to the
  5088.  toilet.  I say you no understand, I wanna to piss onna my plate.
  5089.  She say you better no piss onna plate, you sonna ma bitch.  I don't
  5090.  even know the lady and she call me sonna ma bitch."
  5091.  
  5092. And so on.. 
  5093. Judging from the responce on s.c.i, the readership does not get
  5094. upset for jokes posted on the net, except for the fact that some
  5095. jokes appear a little too often.
  5096.  
  5097. Next time you decide to post a joke remember that if it
  5098. sounds too good to be new it probably is.
  5099.  
  5100. marco Trevisani <marco@ccrma.stanford.edu> writes:
  5101.  
  5102.  Ecco la vera storia di "One day ima gonna..."
  5103.  Questo e' semplicemente un estratto da un libro di uno  
  5104.  scrittore di Porto Rico, esattamente Juan Pedro Soto che nel 1978 (ma  
  5105.  potrebbe essere 77)ha scritto un libro intitolato "Saramambiches" (si  
  5106.  legge saramambices),che  e' il modo con cui i Neworicani (cosi' si chiama  
  5107.  la folta comunita' di Portoricani a NY) pronunciano "Son of a bicht".
  5108.  Il libro e' la storia di Portoricani emigrati ed e' scritto tutto imitando  
  5109.  il loro inglese "corrotto". Il tutto e' molto piu' divertente  
  5110.  dell'estratto che usano postare anche perche' estrapolato dal suo  
  5111.  contesto, primo, perde valore, secondo suona piu' come un'offesa, quando  
  5112.  in realta' si tratta piuttosto di autoironia. Il libro, non e'  
  5113.  particolarmente conosciuto fuori  da Porto Rico, quindi e' probabile che  
  5114.  qualche "burlone" caraibico ogni tanto lo posti. Ma questa e'  
  5115.  semplicemente una mia supposizione, nulla osta, direbbero in caserma, che  
  5116.  come lo conososco io che non sono Porto Ricano  lo possa conoscere  
  5117.  qualcunaltro extra-Caraibico.
  5118.  
  5119.  
  5120. ==Q8.7= What are the ZIP codes and the phone area codes for the
  5121. ======= major italian cities?
  5122.  
  5123. Last modified: January 30 1994
  5124.  
  5125. Zip codes in Italy are called C.A.P.s (codice di avviamento
  5126. postale). Here is a list of phone codes and C.A.P.s for all
  5127. the Italian provinces.
  5128.  
  5129.  Provincia    Phone C.A.P.
  5130.               code
  5131.  
  5132.  Agrigento    0922  92100
  5133.  Alessandria  0131  15100
  5134.  Ancona       071   60100
  5135.  Aosta        0165  11100
  5136.  Arezzo       0575  52100
  5137.  Ascoli P.    0736  63100
  5138.  Asti         0141  14100
  5139.  Avellino     0825  83100
  5140.  Bari         080   70100
  5141.  Belluno      0437  32100
  5142.  Benevento    0824  82100
  5143.  Bergamo      035   24100
  5144.  Bologna      051   40100
  5145.  Bolzano      0471  39100
  5146.  Brescia      030   25100
  5147.  Brindisi     0831  72100
  5148.  Cagliari     070   09100
  5149.  Caltanisetta 0934  93100
  5150.  Campobasso   0874  86100
  5151.  Caserta      0823  81100
  5152.  Catania      095   95100
  5153.  Catanzaro    0961  88100
  5154.  Chieti       0871  66100
  5155.  Como         031   22100
  5156.  Cosenza      0984  87100   
  5157.  Cremona      0372  26100
  5158.  Cuneo        0171  12100
  5159.  Enna         0935  94100
  5160.  Ferrara      0532  44100
  5161.  Firenze      055   50100
  5162.  Foggia       0881  71100
  5163.  Forli        0543  47100
  5164.  Frosinone    0775  03100
  5165.  Genova       010   16100
  5166.  Gorizia      0481  34170
  5167.  Grosseto     0564  58100
  5168.  Imperia      0183  18100
  5169.  Isernia      0865  86170
  5170.  L'Aquila     0862  67100
  5171.  LaSpezia     0187  19100
  5172.  Latina       0773  04100
  5173.  Lecce        0832  73100
  5174.  Livorno      0586  57100
  5175.  Lucca        0583  55100
  5176.  Macerata     0733  62100
  5177.  Mantova      0376  46100
  5178.  Massa C.     0585  54100
  5179.  Matera       0835  75100
  5180.  Messina      090   98100
  5181.  Milano       02    20100
  5182.  Modena       059   41100
  5183.  Napoli       081   80100
  5184.  Novara       0321  28100
  5185.  Nuoro        0784  08100
  5186.  Oristano     0783  09170
  5187.  Padova       049   35100
  5188.  Palermo      091   90100
  5189.  Parma        0521  43100
  5190.  Pavia        0382  27100
  5191.  Perugia      075   06100
  5192.  Pesaro       0721  61100
  5193.  Pescara      085   65100
  5194.  Piacenza     0523  29100
  5195.  Pisa         050   56100
  5196.  Pistoia      0573  51100
  5197.  Pordenone    0434  33170
  5198.  Potenza      0971  85100
  5199.  Ragusa       0932  97100
  5200.  Ravenna      0544  48100
  5201.  Reggio C.    0965  89100
  5202.  ReggioEmilia 0522  42100
  5203.  Rieti        0746  02100
  5204.  Roma         06    00100
  5205.  Rovigo       0425  45100
  5206.  Salerno      089   84100
  5207.  Sassari      079   07100
  5208.  Savona       019   17100
  5209.  Siena        0577  53100
  5210.  Siracusa     0931  96100
  5211.  Sondrio      0342  23100
  5212.  Taranto      099   74100
  5213.  Teramo       0861  64100
  5214.  Terni        0744  05100
  5215.  Torino       011   10100
  5216.  Trapani      0923  91100
  5217.  Trento       0461  38100
  5218.  Treviso      0422  31100
  5219.  Trieste      040   34100
  5220.  Udine        0432  33100
  5221.  Varese       0332  21100
  5222.  Venezia      041   30100
  5223.  Vercelli     0161  13100
  5224.  Verona       045   37100
  5225.  Vicenza      0444  36100
  5226.  Viterbo      0761  01100
  5227.  
  5228. ==Q8.8= How do I recognize a false friend?
  5229.  
  5230. Last modified: September 15 1994
  5231.  
  5232. Many words can be easily mistaken by Italians who speak
  5233. English as a second language. Here is a list of common mistakes
  5234. due to similarities in the lexicon. These are known as "false friends"
  5235. Watch out!
  5236.  
  5237. From Anne Appel <aappel@crl.com>
  5238. with additions by Giorgio Chinnici <giorgio.chinnici@galactica.it>
  5239.  
  5240. Notate la differenza fra falsi amici e parole da confondere.
  5241. Elizabeth Buie, che sta raccogliendo le parole da confondere, ha
  5242. fatto questa precisazione fra queste e gli amici falsi:  Le parole da
  5243. confondere sono parole *nella stessa lingua* che vengono spesso
  5244. confuse.  Aggiungo a questo:  i falsi amici sono parole *di diverse
  5245. lingue* che si rassomigliano ma che hanno un significato diverso.
  5246.  
  5247. PAROLA INGLESE                    PAROLA ITALIANA
  5248.  
  5249. ACCIDENT (incidente)              ACCIDENTI! (DAMN!)
  5250. ACTUALLY (in realta`)             ATTUALMENTE (currently)
  5251. ADDICTION (assuefazione)          ADDIZIONE (sum)
  5252. ADVERTISE (rendere pubblico)      AVVERTIRE (to warn)
  5253. ANNOYED (seccato, infastidito)    ANNOIATO (bored)
  5254. APE (scimmione)                   APE (bee)
  5255. APOLOGY (scuse)                   APOLOGIA (vindication)
  5256. APPREHEND (arrestare)             APPRENSIONE (apprehension/anxiety)
  5257. ARGUMENT (discussione, litigio)   ARGOMENTO (subject)
  5258. ASS (asino; culo)                 ASSO (ace)
  5259. ASSIST (aiutare)                  ASSISTERE (attend, witness)
  5260. ATTACK (assalire)                 ATTACCARE (stick, fasten)
  5261. ATTEND (seguire)                  ATTENDERE (to wait)
  5262. AVERT (evitare)                   AVVERTIRE (to warn)
  5263. BARE (nudo)                       BARA (coffin)
  5264. BARRISTER (avvocato)              BARISTA (barman)
  5265. BELL (campanello)                 BELLO (beautiful)
  5266. BRA (brassiere/reggiseno)         BRA (town in Piemonte)
  5267. BRAVE (coraggioso)                BRAVO (good, clever)
  5268. BUFFALO (bisonte)                 BUFALO (buffle)
  5269. CALVE (figliare)                  CALVO (bald)
  5270. CAMERA (macchina fotografica)     CAMERA (room)
  5271. CAR (automobile)                  CARRO (carriage)
  5272. CARAMEL (tipo di caramella)       CARAMELLA (candy in general)
  5273. CARTEL (cartello, come per        CARTELLA (briefcase)
  5274. esempio l'OPEC)
  5275. CASE (scatoletta, valigetta)      CASE (houses) o CASO (chance)
  5276. CASINO (luogo di giuoco           CASINO (confusion, or whorehouse)
  5277. d'azzardo)
  5278. COLD (freddo)                     CALDO (hot)
  5279. COMMON (condiviso,communal)       COMUNE (municipio=city council, adj=diffuso)
  5280. CON (imbrogliare)                 CON (with)
  5281. CONFECTION (caramella)            CONFEZIONE (wrapping)
  5282. CONFERENCE (congresso)            CONFERENZA (public lecture)
  5283. CONGRESS (legislative body)       CONGRESSO (conference)
  5284. CONSERVATORY (serra)              CONSERVATORIO (di musica)
  5285. CONTROL (dominare)                CONTROLLARE (check)
  5286. CONVICTION (trovato colpevole)    CONVINZIONE (belief)
  5287. CORPSE (cadavere)                 CORPO (body)
  5288. CORPS (dei Marines)               CORPO (body, but also corps)
  5289. CREAM (panna)                     CREMA (vanilla custard)
  5290. CUCUMBER (cetriolo)               COCOMERO (watermelon)
  5291. CUSTOMS (dogana, anche usanze)    COSTUME (swimming suit or trunks, ma
  5292.                                   anche customa=usanza)
  5293. CUTE (carino)                     CUTE (skin)
  5294. DIE (morire)                      DAI (com'on!)
  5295. DEFINITELY (certamente)           DEFINITIVAMENTE (ultimately)
  5296. DELUSION (illusione)              DELUSIONE (disappointment)
  5297. DESPONDENT (depresso)             INDISPONENTE (irritating)
  5298. DISPOSABLE (usa e getta)          DISPONIBILE (available)
  5299. DISTINCTIVE (distinto,            DISTINTIVO (badge)
  5300. caratteristico)
  5301. DOMAIN (proprieta')               DOMINIO (domination), DOMANI (tomorrow)
  5302. DON (professore)                  DON (prete)
  5303. DONNA (nome di donna)             DONNA (woman), DONO (gift)
  5304. DONNE (poeta inglese)             DONNE (women)
  5305. DRAG (trascinare)                 DRAGO (dragon)
  5306. DRAKE (anatra maschio)            DRAGO (dragon)
  5307. DYE (colorare)                    DAI (com'on!)
  5308. EDUCATION (istruzione)            EDUCAZIONE (upbringing)
  5309. ELSE (altrimenti)                 ELSA (hilt)
  5310. ENTITLED (avente diritto a)       INTITOLATO (titled).
  5311. ERE (prima)                       ERE (eras)
  5312. EVENTUALLY (alla fine)            EVENTUALMENTE (possibly)
  5313. EXPECT (nel senso di aspettarsi   ASPETTARE (wait)
  5314. qc da qualcuno)
  5315. FABRIC (tessuto)                  FABBRICA (factory)
  5316. FACTORY (fabbrica)                FATTORIA (farm)
  5317. FAME (celebrita`)                 FAME (hunger)
  5318. FAMILIAR (ben conosciuto)         FAMILIARE (related to family)
  5319. FARE (prezzo di un biglietto      FARE (to do)
  5320. di trasporto)
  5321. FINALLY (alla fine)               FINALMENTE (about time!)
  5322. FINE (multa)                      FINE (end, goal)
  5323. FIRM (ditta; anche solido)        FIRMA (signature)
  5324. FRONT (il fronte)                 FRONTE (forehead)
  5325. GALL (escoriazione)               GALLO (cock)
  5326. GENIAL (cordiale)                 GENIALE (brilliant, inspired)
  5327. GENIE (genio della lampada,       GENIUS (un genio come Einstein)
  5328. aladino)
  5329. GYMNASIUM (palestra)              GINNASIO (high school)
  5330. HORSE (cavallo)                   ORSO (bear)
  5331. IGNORE (far finta di non vedere)  IGNORARE (to not know)
  5332. IMBROGLIO (a big mess)            IMBROGLIO (fraud)
  5333. IMPROVISE (recitare a soggetto)   IMPROVVISO (sudden)
  5334. INDISPOSED (malato)               INDISPONENTE (irritating)
  5335. INGENUITY (ingegnosita`)          INGENUITA`(naivety)
  5336. INSULATION (isolazione)           INSOLAZIONE (sunstroke)
  5337. JANITOR (bidello)                 GENITORE (parent)
  5338. JEANS (pantaloni)                 GENI (genes)
  5339. JOURNAL (rivista)                 GIORNALE (neswpaper)
  5340. LARGE (grande)                    LARGO (wide)
  5341. LECTURE (conferenza)              LETTURA (reading)
  5342. LIBRARY (biblioteca)              LIBRERIA (bookstore)
  5343. LURID (sensazionale)              LURIDO (foul)
  5344. LUXURY (lusso)                    LUSSURIA (lust), anche "LUSSARSI una
  5345.                                   gamba" (dislocate)
  5346. MAGAZINE (rivista)                MAGAZZINO (warehouse)
  5347. MAKE SENSE (avere senso)          FARE SENSO (to disgust)
  5348. MARE (cavallo)                    MARE (sea)
  5349. MAT (stuoia)                      MATTO (crazy)
  5350. MESS (confusione)                 MESSA (Mass)
  5351. MICE (topi)                       MAIS (corn)
  5352. MONA (nome di donna)              MONA (vulva)
  5353. MORBID (morboso)                  MORBIDO (soft, tender)
  5354. MY (mio)                          MAI (never)
  5355. NOISY (rumoroso)                  NOIOSO (boring)
  5356. NUBILE (nubile)                   NUBE (cloud)
  5357. OF COURSE (naturalmente)          DI CORSA (in a hurry)
  5358. PANE (vetro)                      PANE (bread)
  5359. PAPA (babbo, papa`)               PAPA (pope)
  5360. PARENT (genitore)                 PARENTE (relative)
  5361. PASTE (incollare)                 PASTA (be'... pasta)
  5362. PATENT (brevetto)                 PATENTE (driver's license)
  5363. PEN (penna, penitenziario)        PENE (penis)
  5364. PERIODICAL (rivista)              PERIODICO (periodic)
  5365. PETROL (benzina)                  PETROLIO (oil, petroleum)
  5366. PERSONAL (privato)                PERSONALE (personnel)
  5367. PIN (spillo)                      PINO (pine)
  5368. PLAIN (chiaro)                    PIANO (flat)
  5369. POLICY (piano, politica)          POLIZIA (police)
  5370. PORTFOLIO (portadocumenti)        PORTAFOGLIO (wallet)
  5371. PREMISES (locali)                 PREMESSE (forewords)
  5372. PRESERVATIVE (conservante)        PRESERVATIVO (condom)
  5373. PRETEND (fingere)                 PRETENDERE (assume)
  5374. PROCESS (elaborare)               PROCESSARE (to put on trial)
  5375. QUID PRO QUO (uno scambio)        QUI PRO QUO (misunderstanding)
  5376. RECORD (disco)                    RECORD (primato)
  5377. ROTTEN (marcio)                   ROTTO (broken)
  5378. RUBBER (preservativo)             GOMMA DA CANCELLARE (eraser)
  5379. RUMOR (pettegolezzo)              RUMORE (noise)
  5380. SABBATH (domenica per i           SABATO (Saturday)
  5381. cristiani)
  5382. SALE (vendita)                    SALE (salt)
  5383. SALUTE (saluto; salva)            SALUTE (health)
  5384. SCOPE (estensione)                SCOPO (goal)
  5385. SCOTCH (adhesive tape)            SCOTCH (whisky)
  5386. SEMAPHORE (apparecchio            SEMAFORO (traffic light)
  5387. di segnalazione)
  5388. SEMINARY (istituto religioso)     SEMINARIO (public lecture)
  5389. SENSIBLE (ragionevole/            SENSIBILE (sensitive)
  5390. assennato/di buon senso)
  5391. SPIDER (ragno)                    SPIDER (convertible)
  5392. SPILL (versare)                   SPILLO (pin)
  5393. STABLE (stalla, pure stabile)     STABILE (solid, steady)
  5394. STOLE (ha rubato)                 STOLE (paramenti di preti)
  5395. STORM (temporale)                 STORMO (a flock of birds)
  5396. STRANGER (sconosciuto)            STRANIERO (foreigner)
  5397. STRONG (forte)                    STRONZO (turd)
  5398. SUCCO DI PESCE (fish juice)       SUCCO DI PESCA (peach juice)
  5399. SUPERB (eccellente)               SUPERBO (arrogant)
  5400. SYMPATHETIC (compassionevole)     SIMPATICO (likeable)
  5401. SYNTHETIC (di gomma o plastica)   SINTETICO (succinto, conciso=concise)
  5402. TAP (rubinetto)                   TAPPO (cork)
  5403. TASTE (gusto)                     TASTO (key, ma non CHIAVE...)
  5404. TIGHT (stretto, attillato)        TIGHT (morning coat)
  5405. TOPIC (argomento,                 TOPICA (errore)
  5406. ma non ARGUMENT...)
  5407. TUB (vasca da bagno)              TUBO (tube)
  5408. TURKEY (tacchino)                 TURCO (turkish)
  5409. ULTIMATE (fondamentale,           ULTIMO (last)
  5410. quintessenziale)
  5411. VACANCY (lacuna)                  VACANZA (vacation)
  5412. VERSE (versetto)                  VERZE (a kind of vegetable)
  5413. VERSE (strofa)                    VERSO (line)
  5414. VIABILITY (capacita` di           VIABILITA` (passable, of a street)
  5415. funzionare/vivere)
  5416. VILLAIN (criminale)               VILLANO (rude, impolite)
  5417. VINDICATOR (difensore)            VENDICATORE (avenger)
  5418. VOICE (voce, ma non               VOCE (voice, but also rumor)
  5419. pettegolezzo)
  5420.  
  5421.  
  5422.  
  5423. ==Q8.9= Was a "hard discount" list created by the netters?
  5424.  
  5425. Last modified: May 27 1994
  5426.  
  5427. Yes.
  5428.  
  5429. Vincenzo "Enzo" Romano <vromano@NYX.cs.du.edu> writes:
  5430.  
  5431. A hard discount is a kind of supermarket selling non-advertised brands
  5432. goods only. This is why you can find very low prices (usually one half) and a
  5433. very reasonable quality.
  5434. Usually they sell food-stuffs (not fresh ones) and home sundries, they
  5435. have no shelves but only millboard boxes, very little parking areas and no
  5436. client oriented personnel.
  5437. Another inportant feature is that they don't make adevertisements on
  5438. mass media to keep their costs so their prices as low as possible.
  5439. By this way, it's very hard to know exactly where they're or, say,
  5440. what's the one closest to you.
  5441. This is why I've thought to collect informations about hard discounts
  5442. by asking them to the soc.culture.italian readers.
  5443.  
  5444. Nome: LIDL
  5445. Indirizzo: Via Caduti sul Lavoro
  5446. Citta': Piacenza
  5447. Provincia: Piacenza
  5448.  
  5449. Nome: SOSTY DISCOUNT
  5450. Indirizzo: Via Case Vecchie, 3
  5451. Citta': Loc. S.Benedetto A Settimo (Cascina)
  5452. Provincia: Pisa
  5453.  
  5454. Nome: LIDL
  5455. Indirizzo: Via Celletta 108/8
  5456. Citta': Argenta
  5457. Provincia: Ferrara
  5458.  
  5459. Nome: EKOM
  5460. Indirizzo: Via M. Mastacchi
  5461. Citta': Livorno
  5462. Provincia: Livorno
  5463.  
  5464. Nome: LD
  5465. Indirizzo: Corso Potenza
  5466. Citta': Torino
  5467. Provincia: Torino
  5468.  
  5469. Nome: LIDL
  5470. Indirizzo: Via Galliera, 2
  5471. Citta': loc. Funo d'Argelato
  5472. Provincia: Bologna
  5473.  
  5474. Nome: LD
  5475. Indirizzo: Via G.Robusti
  5476. Citta': loc. S. Polo
  5477. Provincia: Brescia
  5478.  
  5479. Nome: DISCOPLUS
  5480. Indirizzo: C.so Gramsci, 36
  5481. Citta': Cuneo
  5482. Provincia: Cuneo
  5483.  
  5484. Nome: LIDL
  5485. Indirizzo: P.zza Di Vittorio, 10
  5486. Citta': Genova
  5487. Provincia: Genova
  5488.  
  5489. Nome: EUROSPIN
  5490. Indirizzo: Via C.Marx
  5491. Citta': loc. S.S. Giovanni
  5492. Provincia: Milano
  5493.  
  5494. Nome: LIDL
  5495. Indirizzo: V.le Italia, 623
  5496. Citta': loc. S.S. Giovanni
  5497. Provincia: Milano
  5498.  
  5499. Nome: AS
  5500. Indirizzo: Via Maffucci, 4
  5501. Citta': Milano
  5502. Provincia: Milano
  5503.  
  5504. Nome: ED
  5505. Indirizzo: Via Liberazione, 34
  5506. Citta': loc. Corsico
  5507. Provincia: Milano
  5508.  
  5509. Nome: LIDL
  5510. Indirizzo: Via San Marco, 103
  5511. Citta': Reschigliano
  5512. Provincia: Padova
  5513.  
  5514. Nome: ED
  5515. Indirizzo: Strada Mercati
  5516. Citta': Parma
  5517. Provincia: Parma
  5518.  
  5519. Nome: LEADER
  5520. Indirizzo: Via Madonna delle Rose, 29/d
  5521. Citta': Torino
  5522. Provincia: Torino
  5523.  
  5524. Nome: EUROSPIN
  5525. Indirizzo: Via Garofoli
  5526. Citta': S.G. Lupatoto
  5527. Provincia: Verona
  5528.  
  5529. Nome: LIDL
  5530. Indirizzo: Strada Santa Lucia, 43
  5531. Citta': Verona
  5532. Provincia: Verona
  5533.  
  5534.  
  5535. ==Q8.10= What is the situation regarding Human rights in Italy?
  5536.  
  5537. Last modified: Feruary 10 1995
  5538.  
  5539. This document was written by Enrico Scalas 
  5540. <scalas@mwald5.chemie.uni-mainz.de> 
  5541. Write to him for any contribution or correction.
  5542.  
  5543. HUMAN RIGHTS IN ITALY
  5544.  
  5545. 0. Introduction
  5546.  
  5547. The present document is devoted to the problem of the respect of human rights 
  5548. in Italy, namely civil and political rights. The document focuses on the basic 
  5549. human rights among which:
  5550.  
  5551. - the right to life and not to be subjected to cruel, degrading or inhuman
  5552.   punishment
  5553.   
  5554. - freedom of thought, religion, expression of ideas and press.
  5555.  
  5556. It would be desirable to extend the document in order to include social and 
  5557. economical rights. It would be also desirable to add some more practical
  5558. information in order to help Italian citizens and foreign citizens living
  5559. in Italy to protect their basic rights against possible abuses by Italian
  5560. authorities.
  5561. If you would like to help in this project feel free to contact the author of
  5562. the present document at the following e-mail address:
  5563. scalas@mwald5.chemie.uni-mainz.de 
  5564.  
  5565.  
  5566. I. Protection of Human Rights under the Italian Constitution
  5567.  
  5568. (Which are the articles of the Italian Constitution protecting basic
  5569. human rights?)
  5570.  
  5571. The respect of basic human rights is enshrined in the Constitution of the 
  5572. Italian Republic issued by a Constitutional Assembly and enforced in 1948.
  5573. The constitution is the basic law of the Italian Republic. Let us consider
  5574. first the General Principles section.
  5575. Art. 2  of the General Principles states that the Republic acknowledges
  5576. and grants the inviolable individual human rights.
  5577. Art. 3 establishes the equality of all citizens in front of the law.
  5578. Art. 6 grants a special protection to linguistic minorities.
  5579. In art. 8 freedom of religion is established.
  5580. Art. 10 is particularly important as it declares that the Italian laws have to 
  5581. follow the International laws. The principle that foreigners who are not 
  5582. granted the basic freedoms of the Italian Constitution have the right to be
  5583. hosted in Italy is clearly stated. The refoulement or extradition of a foreign
  5584. citizen for crimes politically motivated is forbidden. In spite of this 
  5585. article, Italy has not granted asylum to those refugees coming from outside
  5586. Europe until very recent times.
  5587.  
  5588. For our purposes the articles from 13 to 28 are of paramount importance as well.
  5589. They belong to the First Part: Rights and Duties of Citizens under the title:
  5590. "Civil Relationships".
  5591. Art. 13 states that personal freedom cannot be violated and that any sort
  5592. of ill-treatment (both physical and psychological) on prisoners is
  5593. punished by the law.
  5594. Art. 14 is about the inviolability of domiciles.
  5595. Art. 15 grants freedom and secrecy of correspondence and any other communication
  5596. between citizens.
  5597. Art. 16 states that every citizen can travel freely within Italy
  5598. and can leave the country whenever she or he desires. No restrictions to
  5599. these rights are allowed on political grounds.
  5600. Art. 17 grants the right of organizing peaceful meetings.
  5601. Art. 18 states the freedom of citizens to associate into organizations that
  5602. are not forbidden by the penal code.
  5603. Art. 19 is again about religious freedom. The limits to this freedom are stated.
  5604. Art. 20 prevents the imposition of special taxes on religious organizations
  5605. in order to limit their diffusion or harass them.
  5606. Art. 21 is a long text devoted to freedom of speech, press and communication.
  5607. Art. 24 and 25 prevent abuses by the authorities. In art. 24 the right to
  5608. defence in front of a court is granted with special support for those
  5609. citizens who cannot afford a private lawyer. In art. 25 the non-retroactivity
  5610. of the law is stated. Only a court can judge citizens and no restrictive
  5611. measures are allowed but those provided for by the law.
  5612. In art. 26 the extradition of an Italian citizen for political crimes is 
  5613. prohibited.
  5614. In art. 27 the correctional character of punishments is stated. For this reason
  5615. the death penalty is forbidden in time of peace.
  5616. Art. 28 states that civil servants are directly responsible for violating
  5617. basic human rights. Such a liability is extended to the State and other public
  5618. institutions.
  5619.  
  5620.  
  5621. II. Protection of Human Rights in Italy under the International Law
  5622.  
  5623. (Which international treaties on human rights were ratified by Italy?)
  5624.  
  5625. The Italian Constitution in its art. 10 acknowledges that the Italian laws 
  5626. have to follow the principles of the International laws. This is particularly
  5627. important in the field of the protection of Human Rights, where there are
  5628. various international treaties enforcing the basic rights contained in the
  5629. Universal Declaration of Human Rights adopted by the UN General Assembly
  5630. in 1948.
  5631. Italy has ratified the International Covenant of Civil and Political Rights
  5632. of 1966 and has signed, but not yet ratified, the second optional protocol
  5633. on the abolition of death penalty of 1989.
  5634. Italy has also ratified the treaty against torture of 1984, accepting the 
  5635. possibility that a specific committee investigates single cases of violation of 
  5636. the treaty.
  5637. Italy has ratified the 1951 Geneva Convention on the status of refugee as well.
  5638. As a member State of the Council of Europe, Italy has ratified the European 
  5639. treaty on Human Rights of 1950, allowing that the European committee of Human
  5640. Rights considers individual violations and recognizing the authority of the
  5641. European Court od Human Rights as for the interpretation of the various
  5642. articles.
  5643. Italy has also ratified the sixth optional protocol of this treaty, which 
  5644. abolishes the death penalty in time of peace.
  5645. Finally Italy is part of the European treaty against torture of 1987.
  5646.  
  5647.  
  5648. III. Violations of Human Rights in Italy
  5649.  
  5650. (Which violations of human rights occurred in Italy in recent times?) 
  5651.  
  5652. The following information is taken from the 1994 Annual Report of Amnesty 
  5653. International and is about 1993 events.
  5654.  
  5655. - The Secondigliano Prison
  5656.  
  5657. Since the end of 1992, lawyers, media and members of Parliment have received 
  5658. reports denuncing systematic ill-treatments of prisoners by
  5659. prison officers. In April the chief of prison guards and five of his officers
  5660. were charged of various crimes related to those ill-treatments and had to
  5661. leave their office temporarily. The chief of prison guards allegedly encouraged
  5662. his agents to beat prisoners. He also read the correspondence of the prisoners
  5663. threatening them if they would have not removed mention to ill-treatments
  5664. in their letters. In June more than a hundred agend were under investigation
  5665. for these facts.
  5666.  
  5667. - Ill-treatment of non-EC citizens by members of security forces
  5668.  
  5669. There were other reports of ill-treatments by members of security forces
  5670. especially towards non-EC citizens. As an example the Report describes the case
  5671. of Mahrez Chanouf, Tunisian, and Salim Sfouli, Egyptian. They were arrested on
  5672. August 19th after a car chase. Some anonymous witnesses phoned a local
  5673. radio station denuncing that the two men had been repeatedly beaten and
  5674. kicked by more than ten agents for nearly twenty minutes after being
  5675. captured and handcuffed.
  5676. After being brought in front of a judge the two defendants declared that they 
  5677. were beaten by police officers after their arrest both in the street
  5678. and in the police station. During the trial four police officers testified
  5679. that the defendants had resisted the arrest, but a witness stated that the
  5680. two men were not opposing any resistance while being beaten by policemen.
  5681. At the end of the trial the two defendant were considered not guilty
  5682. of opposing resistance to the arrest and the four policemen were charged of
  5683. abuse of authority. The case was sent to the attorney office for further
  5684. investigation as the to defendants were also charged of having stolen a car.
  5685.  
  5686. (Were there recent positive developments in Italy as for the respect of
  5687. human rights?)
  5688.  
  5689. On October 5th 1994 the Italian Parliament abolished the death penalty from the
  5690. Wartime Penal Military Code. The death penalty is therefore completely abolished
  5691. in Italy. Italy is the 54th total abolitionist country.
  5692.  
  5693.